原文:
盡道豐年瑞,豐年事若何。
長安有貧者,為瑞不宜多。
譯文:
都說瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?
長安城裏有窮人,我說瑞雪不宜多。
註釋:
⑴盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。
⑵若何:如何,怎麽樣。
⑶宜:應該。
題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了壹通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來是有意造成壹種特殊的風格。
瑞雪兆豐年。辛勤勞動的農民看到飄飄瑞雪而產生豐年的聯想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思。“盡道”二字,語含譏諷。聯系下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另壹世界的人們。
這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀賞壹天風雪的時候,正異口同聲地大發瑞雪兆豐年的議論,他們也許會自命是悲天憫人、關心民生疾苦的仁者呢!
正因為是此輩“盡道豐年瑞”,所以接下去的是冷冷的壹問:“豐年事若何?”即使真的豐年,情況又怎樣呢?這是反問,沒有作答,也無須作答。“盡道豐年瑞”者自己心裏清楚。