當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 吳文英《踏莎行·潤玉籠綃》原文及翻譯賞析

吳文英《踏莎行·潤玉籠綃》原文及翻譯賞析

踏莎行·潤玉籠綃原文:

潤玉籠綃,檀櫻倚扇。繡圈猶帶脂香淺。榴心空疊舞裙紅,艾枝應壓愁鬟亂。午夢千山,窗陰壹箭。香瘢新褪紅絲腕。隔江人在雨聲中,晚風菇葉生秋怨。

踏莎行·潤玉籠綃翻譯及註釋

翻譯 柔潤如同白玉的肌膚,罩著菲薄透明的紗衣。用羅絹團扇輕輕遮蔽著淺紅的櫻桃小口。脖頸上圍著繡花圈飾,還散發著淡淡的脂粉香氣。大紅的舞裙上,石榴花的花紋重重疊起,艾草枝兒斜插著舞亂的發髻。午夢迷離。夢中歷盡千山萬水,其實看窗前的月影,只是片刻轉移。手腕上紅絲線勒出的印痕剛剛褪去。江面上的雨聲淅淅瀝瀝,卻無法望到思念中的妳。只有蕭蕭的晚風吹著菇葉,那境味簡直就像已經到了秋季。

註釋 1.踏莎(suō)行:調名從唐韓翃詩句「踏莎行草過春溪」而來。雙調,五十八字,十句,上下片各五句三仄韻。起首四個四言句,前人多用對偶。2.潤玉:指肌膚。3.籠綃:簿紗衣服。4.檀櫻:淺紅色的櫻桃小口。檀,淺紅色,唐羅隱《牡丹》詩:「艷多煙重欲開難,紅蕊當心壹抹檀。」5.繡圈:繡花圈飾。6.榴心:形容歌女紅色舞裙上印著重疊的石榴子花紋。7.艾枝:端午節用艾葉做成虎形,或剪彩為小虎,粘艾葉以戴。見《荊劄歲時記》。8.壹箭:指刻漏。古代計時工具。9.香瘢(bān):指手腕斑痕。10.紅絲腕:民俗端午節以五色絲系在腕了以驅鬼祛邪。壹名長命縷,壹名續命縷,壹名辟兵縷。見《風俗通》。11.菇(gū):水生植物,也稱茭白,可作菜,子實可食。

踏莎行·潤玉籠綃創作背景

 這首詞是作者在端午之日憶念他蘇州去姬的感夢之作。在詞人的詞集中有大量的作品主題都是懷念他壹去、壹死的蘇、杭二妾。據楊鐵夫《吳夢窗事跡考》斷定,這首《踏莎行》就是為懷念蘇州姬妾而作。

踏莎行·潤玉籠綃賞析

 這是首感夢詞,而這與壹般的感夢詞又不完全壹樣,把夢中所見之人的容貌、服飾描摹得極其細膩逼真,並沒給人以縹緲恍忽、迷離朦朧之感,因而使人壹時很難看出是在寫夢。

 起頭「潤玉籠綃,檀櫻倚扇。繡圈猶帶脂香淺。」三句著意刻畫夢中所見之人的玉膚、櫻唇、脂粉香氣及其所著紗衣、所持羅扇、所帶繡花圈飾,從色、香、形態、衣裳、裝飾等逼真地顯示其人之美。「榴心空疊舞裙紅,艾枝應壓愁鬟亂。」兩句,以「舞裙」暗示其人的身份,以「愁鬟」借喻兩地相思,以「榴心」、「艾枝」點明端午節令。上句的「空疊」二字,是感嘆舞裙空置,推測此因無心歌舞;下句的「應壓」二字,則瞥見發鬢散亂,想像其人應含深愁。

 上片五句,句句寫夢,卻始終不點破是說夢。直到下片換頭,才以「午夢千山」壹句點出以上所寫原來只是南柯「午夢」。句中的「千山」二字,表明夢魂與現實距離之遙遠。這壹句是寫山長水遠,路途阻隔,只有夢魂才無遠弗屆。對下句「窗陰壹箭」,前人大都解說為:慨嘆光陰似箭,與夢中人分別已久。但這裏的「壹箭」,似指漏箭,這不是感嘆光陰逝去之速,而是說刻漏移動之微。聯系上句,作者寫的是:夢中歷盡千山萬水,其實只是片刻光景。兩句合起來,既深得夢的神理,也形象地道出了作者午夢初回時所產生的對空間與時間的迷惘之感。

 換頭兩句剛寫到夢已醒,忽又承以「香瘢新褪紅絲腕」壹句,把詞筆重又拉回到夢境,回想和補寫夢中所見之人的手腕。這壹詞筆的跳動,正是如實地寫出了作者當時的心靈狀態和感情狀態。在這片刻,對作者說來,此身雖已從夢中覺醒,而此心卻仍留在夢中。夢中,他還分明見到其人依端午習俗盤系著采絲的手腕,以及其人腕上似因消瘦而寬褪的印痕。

 如果聯系他另外寫的幾首端午憶姬之作,可發現,詞人對伊人之在端午日以采絲系腕壹事留有特別深刻的印象。這就無怪他在這次夢中也註意及此,並在夢醒後仍念念不忘了。歇拍「隔江人在雨聲中,晚風菇葉生秋怨」兩句,則兩從夢境回到現實,並就眼前景物,寓托自己自「午夢」醒來直到「晚風」吹拂這段時間內的悠邈飄忽的情思和哀怨的心境。

 此詞上片正是以實筆來描摹虛象,寫得十分真切;在結拍處卻以虛筆來點畫實景,寫得情景異常縹緲。也許正因其幻而益真,真而益幻,所以才具有「天光雲影,搖蕩綠波」之美,使人深深地被這種境界所吸引,而又感其乍離乍合,難以追尋。就連最不喜歡夢窗詞的王國維也對「隔江人在雨聲中,晚風菇葉生秋怨」二語大加贊賞,這不僅是因為這兩句所攝取的眼前景物——「雨聲」、「晚風」、「菇葉」,既襯托出、也寄寓著作者在夢醒後難以言達的情思和哀怨,同時兼有以景托情和融情入景之妙。

詩詞作品: 踏莎行·潤玉籠綃 詩詞作者: 宋代 吳文英 詩詞歸類: 端午、懷人、抒情、哀愁