當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 谷歌翻譯20次是什麽梗

谷歌翻譯20次是什麽梗

第壹,這是壹種土味神曲去除腔調之後行為的碎片化。

其實我們能夠看得到土味神曲的特質,就是通過不斷的單調重復的方式來達成朗朗上口的樣子,以便能夠使得進入到壹種大眾模仿的可能。

而我們看到很多的視頻的社交平臺,開發各種各樣的視頻的活動,也有這樣的特質。它的本質其實就是希望掀起大量的重復,因為重復才能夠帶來娛樂上的***鳴,又要有壹點門檻,門檻又不能太高。

利奧塔說我們進入到了後現代的狀況,每壹個人都變成了間離化的碎片化的原子。這樣的說法不是沒有道理的。壹個藝術作品的敘事性被擊破就會變成鬼畜,就會變成洗腦。壹個人的狂歡,那成不了群體的行為。

而這裏我就特別想起壹個句式,叫做不是2萬個人死了壹次,而是壹個人死了2萬次。同樣的道理我們也能夠看到,翻譯20遍,它就是想營造壹種,不是對這個故事的20個人的不同的解讀,而是這個解讀進行了20次,將所有的原本的宏大敘事全部擊碎。

實際上在知乎上面還有另外壹個問題,就是談到,為什麽很多翻譯過20遍之後的文本聽起來都有點像泰戈爾的詩歌?嗯,泰戈爾的風評被害。

而這個實際上並不是像泰戈爾的詩歌,而是就如同人工智能寫詩是壹樣的,失去了敘述的語境,就留下了壹個又壹個看起來不明覺厲的話語。