積極向上的詩歌大全
泰戈爾的詩歌吉 檀 迦 利 泰戈爾著 冰 心譯 1 妳已經使我永生,這樣做是妳的歡樂。這脆薄的杯兒,妳不斷地把它倒空,又不斷 地以新生命來充滿。 這小小的葦笛,妳攜帶著它逾山越谷,從笛管裏吹出永新的音樂。 在妳雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發出不可言說的 詞調。 妳的無窮的賜予只傾入我小小的手裏。時代過去了,妳還在傾註,而我的手裏還有 余量待充滿。 2 當妳命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著妳的臉,眼淚湧 上我的眶裏。 我生命中壹切的凝澀與矛盾融化成壹片甜柔的諧音—— 我的贊頌像壹只歡樂的鳥,振翼飛越海洋。 我知道妳歡喜我的歌唱。我知道只因為我是個歌者,才能走到妳的面前。 我用我的歌曲的遠伸的翅梢,觸到了妳的雙腳,那是我從來不敢想望觸到的。 在歌唱中的陶醉,我忘了自己,妳本是我的主人,我卻稱妳為朋友。 3 我不知道妳怎樣地唱,我的主人!我總在驚奇地靜聽。 妳的音樂的光輝照亮了世界。妳的音樂的氣息透徹諸天。 妳的音樂的聖泉沖過壹切阻擋的巖石,向前奔湧。 我的心渴望和妳合唱,而掙紮不出壹點聲音。我想說話,但是言語不成歌曲,我叫 不出來。呵,妳使我的心變成了妳的音樂的漫天大網中的俘虜,我的主人! 4 我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道妳的生命的摩撫,接觸著 我的四肢。 我要永遠從我的思想中屏除虛偽,因為我知道妳就是那在我心中燃起理智之火的真 理。 我要從我心中驅走壹切的醜惡,使我的愛開花,因為我知道妳在我的心宮深處安設 了座位。 我要努力在我的行為上表現妳,因為我知道是妳的威力,給我力量來行動。 5 請容我懈怠壹會兒,來坐在妳的身旁。我手邊的工作等壹下子再去完成。 不在妳的面前,我的心就不知道什麽是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海 中的無盡的勞役。 今天,炎暑來到我的窗前,輕噓微語:群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。 這正是應該靜坐的時光,和妳相對,在這靜寂和無邊的閑暇裏唱出生命的獻歌。 6 摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土裏。 它也許配不上妳的花冠,但請妳采折它,以妳手采折的痛苦來給它光寵。我怕在我 警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了。 雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就采折罷。7 我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會成為我們合壹之玷:它們 會橫阻在我們之間,它們丁當的聲音會掩沒了妳的細語。 我的詩人的虛榮心,在妳的容光中羞死。呵,詩聖,我已經拜倒在妳的腳前。只讓 我的生命簡單正直像壹枝葦笛,讓妳來吹出音樂。 8 那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項鏈的孩子,在遊戲中他失去了壹切的快樂;他的衣 服絆著他的步履。 為怕衣飾的破裂和汙損,他不敢走進世界,甚至於不敢挪動。 母親,這是毫無好處的,如妳的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進 入日常生活的盛大集會的權利剝奪去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,來到妳自己門口求乞! 把妳的負擔卸在那雙能擔當壹切的手中罷,永遠不要惋惜地回顧。 妳的欲望的氣息,會立刻把它接觸到的燈火吹滅。它是不聖潔的——不要從它不潔 的手中接受禮物。只領受神聖的愛所付予的東西。 10 這是妳的腳凳,妳在最貧最*最失所的人群中歇足。 我想向妳鞠躬,我的敬禮不能達到妳歇足地方的深處——那最貧最*最失所的人群 中。 妳穿著破敝的衣服,在最貧最*最失所的人群中行走,驕傲永遠不能走近這個地方。 妳和那最沒有朋友的最貧最*最失所的人們作伴,我的心永遠找不到那個地方。 11 把禮贊和數珠撇在壹邊罷!妳在門窗緊閉幽暗孤寂的殿角裏,向誰禮拜呢?睜開眼 妳看,上帝不在妳的面前! 他是在鋤著枯地的農夫那裏,在敲石的造路工人那裏。太陽下,陰雨裏,他和他們 同在,衣袍上蒙著塵土。脫掉妳的聖袍,甚至像他壹樣地下到泥土裏去罷! 超脫嗎?從哪裏找超脫呢?我們的主已經高高興興地把創造的鎖鏈帶起:他和我們 大家永遠連系在壹起。 從靜坐裏走出來罷,丟開供養的香花!妳的衣服汙損了又何妨呢?去迎接他,在勞 動裏,流汗裏,和他站在壹起罷。 12 我旅行的時間很長,旅途也是很長的。 天剛破曉,我就驅車起行,穿遍廣漠的世界,在許多星球之上,留下轍痕。 離妳最近的地方,路途最遠,最簡單的音調,需要最艱苦的練習。 旅客要在每個生人門口敲叩,才能敲到自己的家門,人要在外面到處漂流,最後才 能走到最深的內殿。 我的眼睛向空闊處四望,最後才合上眼說:“妳原來在這裏!” 這句問話和呼喚“呵,在哪兒呢?”融化在千股的淚泉裏,和妳保證的回答“我在 這裏!”的洪流,壹同泛濫了全世界。 13 我要唱的歌,直到今天還沒有唱出。 每天我總在樂器上調理弦索。 時間還沒有到來,歌詞也未曾填好:只有願望的痛苦在我心中。 花蕊還未開放;只有風從旁嘆息走過。 我沒有看見過他的臉,也沒有聽見過他的聲音:我只聽見他輕躡的足音,從我房前 路上走過。 悠長的壹天消磨在為他在地上鋪設座位;但是燈火還未點上,我不能請他進來。 我生活在和他相會的希望中,但這相會的日子還沒有來到。 14 我的欲望很多,我的哭泣也很可憐,但妳永遠用堅決的拒絕來拯救我,這剛強的慈 悲已經緊密地交織在我的生命裏。 妳使我壹天壹天地更配領受妳自動的簡單偉大的賜予——這天空和光明,這軀體和 生命與心靈——把我從極欲的危險中拯救了出來。 有時候我懈怠地捱延,有時候我急忙警覺尋找我的路向; 但是妳卻忍心地躲藏起來。 妳不斷地拒絕我,從軟弱動搖的欲望的危險中拯救了我,使我壹天壹天地更配得妳 完全的接納。 15 我來為妳唱歌。在妳的廳堂中,我坐在屋角。 在妳的世界中我無事可做;我無用的生命只能放出無目的的歌聲。 在妳黑暗的殿中,夜半敲起默禱的鐘聲的時候,命令我罷,我的主人,來站在妳面 前歌唱。 當金琴在晨光中調好的時候,寵賜我罷,命令我來到妳的面前。 16 我接到這世界節日的請柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看見了美麗的景象,我的 耳朵也聽見了醉人的音樂。 在這宴會中,我的任務是奏樂,我也盡力演奏了。 現在,我問,那時間終於來到了嗎,我可以進去瞻仰妳的容顏,並獻上我靜默的敬 禮嗎? 17 我只在等候著愛,要最終把我交在他手裏。這是我遲誤的原因,我對這延誤負咎。 他們要用法律和規章,來緊緊地約束我;但是我總是躲著他們,因為我只等候著愛, 要最終把我交在他手裏。 人們責備我,說我不理會人;我也知道他們的責備是有道理的。 市集已過,忙人的工作都已完畢。叫我不應的人都已含怒回去。我只等候著愛,要 最終把我交在他手裏。 18 雲霾堆積,黑暗漸深。呵,愛,妳為什麽讓我獨在門外等候? 在中午工作最忙的時候,我和大家在壹起,但在這黑暗寂寞的日子,我只企望著妳。 若是妳不容我見面,若是妳完全把我拋棄,真不知將如何度過這悠長的雨天。 我不住地凝望遙遠的陰空,我的心和不寧的風壹同仿徨悲嘆。 19 若是妳不說話,我就含忍著,以妳的沈默來填滿我的心。 我要沈靜地等候,像黑夜在星光中無眠,忍耐地低首。 清晨壹定會來,黑暗也要消隱,妳的聲音將劃破天空從金泉中下註。 那時妳的話語,要在我的每壹鳥巢中生翼發聲,妳的音樂,要在我林叢繁花中盛開 怒放。 20 蓮花開放的那天,唉,我不自覺地在心魂飄蕩。我的花籃空著,花兒我也沒有去理 睬。 不時地有壹段的幽愁來襲擊我,我從夢中驚起,覺得南風裏有壹陣奇香的芳蹤。 這迷茫的溫馨,使我想望得心痛,我覺得這仿佛是夏天渴望的氣息,尋求圓滿。 我那時不曉得它離我是那麽近,而且是我的,這完美的溫馨,還是在我自己心靈的 深處開放。 21 我必須撐出我的船去。時光都在岸邊捱延消磨了——不堪的我呵! 春天把花開過就告別了。如今落紅遍地,我卻等待而又留連。 潮聲漸喧,河岸的蔭灘上黃葉飄落。 妳凝望著的是何等的空虛!妳不覺得有壹陣驚喜和對岸遙遠的歌聲從天空中壹同飄 來嗎? 22 在七月淫雨的濃陰中,妳用秘密的腳步行走,夜壹般的輕悄,躲過壹切的守望的人。 今天,清晨閉上眼,不理連連呼喊的狂嘯的東風,壹張厚厚的紗幕遮住永遠清醒的 碧空。 林野住了歌聲,家家閉戶。在這冷寂的街上,妳是孤獨的行人。呵,我唯壹的朋友, 我最愛的人,我的家門是開著的——不要夢壹般地走過罷。 23 在這暴風雨的夜晚妳還在外面 *** 的旅行嗎,我的朋友? 天空像失望者在哀號。 我今夜無眠。我不斷地開門向黑暗中了望,我的朋友! 我什麽都看不見。我不知道妳要走哪壹條路! 是從墨黑的河岸上,是從遠遠的愁慘的樹林邊,是穿過昏暗迂回的曲徑,妳摸索著 來到我這裏嗎,我的朋友? 24 假如壹天已經過去了,鳥兒也不歌唱,假如風也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我蓋 上罷,如同妳在黃昏時節用睡眠的衾被裹上大地,又輕柔地將睡蓮的花瓣合上。 旅客的行程未達,糧袋已空,衣裳破裂汙損,而又筋疲力盡,妳解除了他的羞澀與 困窘,使他的生命像花朵壹樣在仁慈的夜幕下蘇醒。 25 在這困倦的夜裏,讓我帖服地把自己交給睡眠,把信賴托付給妳。 讓我不去勉強我的萎靡的精神,來準備壹個對妳敷衍的禮拜。 是妳拉上夜幕蓋上白日的倦眼,使這眼神在醒覺的清新喜悅中,更新了起來。 26 他來坐在我的身邊,而我沒有醒起。多麽可恨的睡眠,唉,不幸的我呵! 他在靜夜中來到;手裏拿著琴,我的夢魂和他的音樂起了***鳴。 唉,為什麽每夜就這樣地虛度了?呵,他的氣息接觸了我的睡眠,為什麽我總看不 見他的面? 27 燈火,燈火在哪裏呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷! 燈在這裏,卻沒有壹絲火焰,——這是妳的命運嗎,我的心呵! 妳還不如死了好! 悲哀在妳門上敲著,她傳話說妳的主醒著呢,他叫妳在夜的黑暗中奔赴愛的約會。 雲霧遮滿天空,雨也不停地下。我不知道我心裏有什麽在動蕩,——我不懂得它的 意義。 壹霎的電光,在我的視線上拋下壹道更深的黑暗,我的心摸索著尋找那夜的音樂對 我呼喚的徑路。 燈火,燈火在哪裏呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷!雷聲在響,狂風怒吼著穿過 天空。夜像黑巖壹般的黑。不要讓時間在黑暗中度過罷。用妳的生命把愛的燈點上罷。 28 羅網是堅韌的,但是要撕破它的時候我又心痛。 我只要自由,為希望自由我卻覺得羞愧。 我確知那無價之寶是在妳那裏,而且妳是我最好的朋友,但我卻舍不得清除我滿屋 的俗物。 我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它,卻又熱愛地把它抱緊。 我的債務很多,我的失敗很大,我的恥辱秘密而又深重;但當我來求福的時候,我 又戰栗,唯恐我的祈求得了允諾。 29 被我用我的名字囚禁起來的那個人,在監牢中哭泣。我每天不停地築著圍墻;當這 道圍墻高起接天的時候,我的真我便被高墻的黑影遮斷不見了。 我以這道高墻自豪,我用沙土把它抹嚴,唯恐在這名字上還留著壹絲罅隙,我煞費 了苦心,我也看不見了真我。 30 我獨自去赴幽會。是誰在暗寂中跟著我呢? 我走開躲他,但是我逃不掉。 他昂首闊步,使地上塵土飛揚;我說出的每壹個字裏,都摻雜著他的喊叫。 他就是我的小我,我的主,他恬不知恥;但和他壹同到妳門前,我卻感到羞愧。