采蘋原文註音及翻譯如下:
壹、古文拼音版
yú yǐ cǎi?pín?nán jiàn zhī bīn。
於以采蘋?南澗之濱。
yú yǐ cǎi zǎo?yú bǐ háng lǎo。
於以采藻?於彼行潦。
yú yǐ chéng zhī?wéi kuāng jí jǔ。
於以盛之?維筐及筥。
yú yǐ xiāng zhī?wéi qí jí fǔ。
於以湘之?維锜及釜。
yú yǐ diàn zhī?zōng shì yǒu xià。
於以奠之?宗室牖下。
shuí qí shī zhī?yǒu zhāi jì nǚ。
誰其屍之?有齊季女。
二、白話譯文
哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。什麽可把東西放?有那圓筥和方筐。什麽可把食物煮?三腳錡與無足釜。安置祭品在哪裏?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。
詩歌的整體賞析以及相關古代習俗:
1、整體賞析
此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當時的風尚習俗。這首詩的藝術魅力主要源於問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“於以”的運用。
全詩節奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“於以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其屍之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘雲托月般地將季女的美好形象展現給讀者。
2、相關古代習俗
在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚後的有關禮節。這時,奴隸們為其主人采辦祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。