當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 帶有詩和悅的詩句

帶有詩和悅的詩句

1. 關於君和悅的詩句

關於君和悅的詩句 1. 關於悅的詩句

1、山光悅鳥性,譚影空人心. 萬籟此都寂,但余鐘磬音.《題破山寺後禪院》常建 2、死生契闊,與子成悅.執子之手,與子偕老.《詩經》 3、山有木兮木有枝,心悅君兮君不知.《越人歌》 4、坦蕩君子,無悅簧言.《雪讒詩贈友人》李白 5、澤被魚鳥悅,令行草木春.《贈張相鎬二首》李白 6、我來屬芳節,解榻時相悅.《春陪商州裴使君遊石娥溪》李白 7、君心自有悅,妾寵豈能專.《平虜將軍妻》李白 8、我悅子容艷,子傾我文章.《代別情人》李白 9、誰知林棲者,聞風坐相悅.《感遇》張九齡 10、始欣雲雨霽,尤悅草木長.《法華寺石門精舍三十韻》柳宗元 11、淡然離言說,悟悅心自足.《晨詣超師院讀禪經》柳宗元 12、回念入坐忘,轉憂作禪悅.《送兄弟回雪夜》白居易 13、順人人心悅,先天天意從.《賀雨》白居易 14、眾目悅芳艷,松獨守其貞.《鄧魴、張徹落第》白居易 15、傾城美色競群芳,品茗鬥酒擅歡場.?欲***卿卿兩相悅,不期魂魄歸帝鄉. 《 情詩其二十四》倉央嘉措 16、我既媚君姿,君亦悅我顏.《定情詩》繁欽 17、霜鐘堂上弄秋月,微風入弦此君悅.《寄題榮州祖元大師此君軒》黃庭堅 18、苦竹遶蓮塘,自悅魚鳥性.紅荷倚翠蓋,不點禪心靜. 黃庭堅 19、和雲留睿賞,熏風悅聖情.《觀太常奏新樂》孔德紹 20、種藥為生業,彈琴悅性靈.《山家》陸遊 21、悅親戚之情話,樂琴書以消憂.《歸去來兮辭》 陶淵明 22、朝冕旒兮載悅,想笞笠兮農節.倚瑤琴兮或歌,續薰風兮瑞雪. 《奉和聖制瑞雪篇》張九齡。

2. 關於“悅”的詩句有哪些

1. 誰知林棲者,聞風坐相悅。——《感遇》 作者:張九齡 朝代:唐

釋義誰知道那居住在山林中的隱士,聞到了芬芳更加喜悅。

2. 山光悅鳥性,潭影空人心。——《題破山寺後禪院》

釋義山光明凈,鳥兒歡悅地歌唱,深潭倒影,更使人覺得心境的空靈。

3. 始欣雲雨霽,尤悅草木長。——《法華寺石門精舍三十韻》作者:柳宗元 朝代:唐

釋義欣慰的是,剛上路就雲消雨散,茂盛的草木更讓我心情歡暢。

4. 淡然離言說,悟悅心自足。——《晨詣超師院讀禪經》作者:柳宗元 朝代:唐

釋義清靜使我恬淡難以言說, 悟出佛理內心暢快滿足。

5. 北山白雲裏,隱者自怡悅——《秋登蘭山寄張五》作者:孟浩然 朝代:唐朝

釋義面對北山嶺上白雲起伏霏霏,我這隱者自己能把歡欣品味。

6. 君心自有悅,妾寵豈能專。——《平虜將軍妻》作者:李白 朝代:唐

釋義將軍有了外遇,要休妻,要納寵愛的新妾。

7. 我悅子容艷,子傾我文章。

釋義我喜歡妳的容顏,妳喜愛我的文章。

8. 秋毫不犯三吳悅,春日遙看五色光。——《永王東巡歌十壹首》作者:李白 朝代:唐

釋義所過之處秋毫無犯,三吳之地的人民都踴躍歡迎,呈現出壹派春光明媚的祥瑞氣氛。

9. 君求悅目艷,不敢爭桃李。——《杏園中棗樹》作者:白居易 朝代:唐

釋義眼見得樹幹將要合抱,得盡了生生不息的天理。

10. 只可自怡悅,不堪持贈君。——《詔問山中何所有賦詩以答》作者:陶宏景 朝代:南北朝

釋義只有在山中,我才擁有它,只要看到它,我才會有好的心情。所以我不會也不可能把它贈送給您。

3. 關於君的愛情詩句

君生我未生

君生我未生,我生君已老。

君恨我生遲,我恨君生早。

君生我未生,我生君已老。

恨不生同時,日日與君好。

我生君未生,君生我已老。

我離君天涯,君隔我海角。

我生君未生,君生我已老。

化蝶去尋花,夜夜棲芳草。

蔔算子·我住長江頭

我住長江頭,君住長江尾。

日日思君不見君,***飲長江水。

此水幾時休,此恨何時已。

只願君心似我心,定不負相思意。

上邪!

我欲與君相知②, 長命③無絕衰。

山無陵④, 江水為竭,

冬雷震震⑤, 夏雨雪⑥ ,

天地合⑦ , 乃敢⑧與君絕!

4. 有“留和悅”這兩個字的詩句

《春陪商州裴使君遊石娥溪》李白

裴公有仙標,拔俗數千丈。

淡蕩滄洲雲,飄飖紫霞想。

剖竹商洛間,政成心已閑。

蕭條出世表,冥寂閉玄關。

我來屬芳節,解榻時相(悅)。

褰帷對雲峰,揚袂指松雪。

暫出東城邊,遂遊西巖前。

橫天聳翠壁,噴壑鳴紅泉。

尋幽殊未歇,愛此春光發。

溪傍饒名花,石上有好月。

命駕歸去來,露華生翠苔。

淹(留)惜將晚,復聽清猿哀。

清猿斷人腸,遊子思故鄉。

明發首東路,此歡焉可忘。

5. 心悅君兮君不知所在詩詞

越人歌 (無名氏·先秦)

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮知不知?

《越人歌》,最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。

據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。"

"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

又——

"今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木

兮木有枝,心悅君兮君不知。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。今夕何夕兮,得見君子。

今夕何夕兮,得見君子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”

這首越人歌,據西漢劉向《說苑·奉使篇》記載,公元前 528年,春秋時代,楚國令尹鄂君子皙舉行舟遊盛會,百官縉紳,冠蓋如雲。

在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。壹位懂得楚語的

越人給子皙翻譯道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何

日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩

而不絕兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悅君兮君

不知。”即此壹例,可見早在春秋時代已有翻譯。

以上是華夏民族與外族交往時的翻譯問題,至於華夏各國間交往,我想卻未必需要翻譯。因為各國語言雖然差別很大(現在漢族各地方言差別仍然很大),但上層社會的人必然都通"雅言"(論語對雅言亦有記載),他們交談時大概是說雅言,而不是用本國的方言。至於壹般的百姓,雖然不懂雅言。但跨國的交往情況不會多。