當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 請翻譯這首詩。最好做到信達雅哦。

請翻譯這首詩。最好做到信達雅哦。

《壹境》壹陣秋雨落南山,雨落草的葉子上,留不住那水滴。如同我們留不住逝者壹樣,這怎能不悲涼呢?

《二境》日暮,埋骨之人事畢,走過淒淒野草的小路和兩邊大樹參天而深沈的大路,那內心的寒涼妳有過嗎?

《三境》夜黑,秋風吹過長眠安身的幾座老墓,月殘高掛暗得看不見樹影,漆黑中只見那個剛埋的新墓上,散落白色冥紙和墓前迎接“新人”的引路燈格外明顯,幽明幽暗地鬼火在壙野東壹出西出的飄著,此時此景妳有什麽感想呢?

南山何其悲,南山:埋骨之所。南山為什麽如此悲涼。

鬼雨灑空草。鬼:亡者,死者。亡者就像灑落在草的葉子上雨水,轉眼成空。

長安夜半秋,長安:長眠安息。深秋的夜晚,在這長眠安息之地。

風前幾人老。不斷的,又有人相繼死去。

低迷黃昏徑,黃昏的小路錯綜復雜。

裊裊青櫟道。參天大樹的大路卻死氣深沈。

月午樹無影,殘月高掛昏暗得照樹無影子。

壹山唯白曉。只有壹座墳墓泛著白光,(那是冥紙的反光)

漆炬迎新人,炬:冥燈,引路燈。漆黑中引路燈的亮光迎接“新人”。

幽壙螢擾擾。螢:鬼火。幽暗的壙野中鬼火遊來遊去。

純屬個人見解