衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。宋·柳永《蝶戀花·鳳棲梧》
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。元稹《離思五首·其四》
玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。溫庭筠《南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞》
只願君心似我心,定不負相思意。李之儀《蔔算子·我住長江頭》
願得壹心人,白頭不相離。卓文君《白頭吟》
平生不會相思,才會相思,便害相思。徐再思《折桂令·春情》
山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。《上邪》
入我相思門,知我相思苦。李白《三五七言 / 秋風詞》
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。秦觀《鵲橋仙·纖雲弄巧》
問世間,情為何物,直教生死相許?元好問《摸魚兒·雁丘詞 / 邁陂塘》
執子之手,與子偕老。佚名《擊鼓》
壹日不見兮,思之如狂。司馬相如《鳳求凰 / 琴歌》
《蝶戀花·鳳棲梧》全詩內容:
宋·柳永《蝶戀花·鳳棲梧》
佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。 擬把疏狂圖壹醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文:
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個壹醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了妳我情願壹身憔悴。
註釋:⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。 ⑵望極:極目遠望。⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。⑷煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。⑸會:理解。闌:同“欄”。⑹擬把:打算。疏狂:狂放不羈。⑺強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。 ⑻衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。⑼消得:值得。
賞析:
柳永這首《風棲梧》(亦作《蝶戀花》),是懷念遠方戀人的作品,上片寫登高望遠,春愁油然而生,由望遠而懷遠。下片寫為消除相思的痛苦,打算借酒澆愁,強自寬解,但又覺強樂無味,最後痛下決心,執著地追求他思念中的伊人,為了她,可以不惜壹切,寧願“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。本篇亦是壹首離別相思之作,詞人寫春夜懷人,描繪了壹幅迷蒙淒楚的黃昏高樓望遠圖,景中含情,表現了懷念的深情。
《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》全詩內容:
《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》蘇軾
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千裏孤墳,
無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,
惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
譯文:兩人壹生壹死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千裏,沒有地方跟她訴說心中的淒涼悲傷。即使相逢也應該不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜。
晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
註釋:(1)十年:指結發妻子王弗去世已十年。(2)思量:想念。“量”按格律應念平聲liáng。(3)千裏:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千裏”。
孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳。”其妻王氏之墓。
“塵滿面”兩句,形容年老憔悴。?
幽夢:夢境隱約,故雲幽夢。
小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗
顧:看。
明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。