當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 袁枚《遣興》解釋包全文文

袁枚《遣興》解釋包全文文

清代文學家袁枚《遣興》:

其壹

愛好由來下筆難,壹詩千改始心安。

阿婆還似初笄女,頭未梳成不許看。

其二

但肯尋詩便有詩,靈犀壹點是吾師。

夕陽芳草尋常物,解用多為絕妙詞。

譯文:

其壹

由於愛美求好下筆總是很困難,壹首詩總是要反復修改才會心安。好比年邁的阿婆還如剛剛及笄的女孩,頭發未梳好就不許看。

其二

只要肯下功夫,就能做出好詩。這種創作是沒有老師的,憑借的只是瞬間的靈感。夕陽、花草這樣的普通景色,都會因為靈感觸發下的靈活運用而成為絕妙的詩句。

擴展資料

創作背景

《遣興》二首是清代文學家袁枚的組詩作品。這兩首詩作於公元1791年(乾隆五十六年),表現作者寫詩的態度和見解。

作者簡介

袁枚(1716-1797),清代詩人、散文家。字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進士,選庶吉士,曾外放江南地區任縣令,先後於江蘇歷任溧水、江寧、江浦、沭陽任縣令七年,為官政治勤政頗有名聲,奈仕途不順,無意吏祿。

於乾隆十四年(1749)辭官隱居於南京小倉山隨園,四十歲即告歸。在江寧小倉山下築隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時期代表詩人之壹,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”;與趙翼、張問陶合稱“性靈派三大家”。代表作品有《小倉山房詩文集》、《隨園詩話》、《隨園隨筆》等。

詩詞典故

作詩從來都不是壹件容易的事情,往往壹首詩的初稿出來後,還要反復推敲,字斟句酌地修改幾百上千遍,就像阿婆還是年輕時那樣十分愛美壹樣,未梳好頭是不許別人看的。?

往今來的好詩,無不是詩人嘔心瀝血,千錘百煉,反復修改的結果。正因為他們對待自己的作品是這樣的壹絲不茍、精益求精,才有了那些流傳千古的奇文佳句。

1、蘇軾改詩

蘇軾在潁州時,曾因感慨晉代偉大詩人陶淵明的高尚氣節,做了壹首《和歐叔弼》的詩。全詩如下:淵明求縣令,本緣食不足。束帶向督郵,小屈未為辱。翻然賦歸去,豈不念窮獨?重以五鬥米,折腰營口腹。

這首詩概述了陶淵明的壹段故事:陶淵明因家貧謀求小官做,曾當過壹段時間的彭澤縣令。有壹天,郡太守派督郵來視察,要他整冠束帶出去恭迎。他不願受此委屈,就把官印懸在梁上,辭官回鄉種田去了。在《歸去來辭》這篇賦中,他就表明了自己不願“為五鬥米折腰向鄉裏小人”的決心,表現出不肯與腐朽官場同流合汙的高尚氣節。

據宋代何遂《春渚紀聞》卷七記載,蘇軾此詩原稿的第壹句是“淵明為小邑”,後圈去“為”,改為“求”字,又連塗“刀、邑”二字,改為“縣令”。

初稿的“為”,是“當”、“做”之意,只能說明陶淵明在“小邑”辦事,而不能說明他是為什麽去,怎樣去,在那裏做什麽,且與後壹句“本緣食不足”沒有必然聯系。改為“求”,就明確了。“求”是尋找、謀取之意,與下壹句就聯系上了。

陶淵明之所以到“小邑”去,是為了謀生,因為他家裏“食不足”。原作的“小邑”,也不能說明陶淵明在那裏究竟傲什麽,改為“縣令”後,就明確了。修改後的上下文清楚地說明,陶淵明是由於家境貧寒,去彭澤縣謀求了壹個縣令的官做。

2、黃庭堅改詩

北宋著名詩人黃庭堅曾寫過壹首《嘲小德》的詩,“小德”是壹個小孩子的乳名。據《東臯雜錄》記載:“魯直(黃庭堅)《嘲小德》有‘學語黃鶯轉,書窗秋雁斜’句,後改為‘學語囀春鳥,塗窗行暮鴉’。”

原詩“學語黃鶯轉,書窗秋雁斜”是描寫壹個小孩子學說話和寫字的情形。詩句的意思是:小兒學說話,像黃鶯兒壹般婉轉動聽;拿筆在窗紙上書寫,宇像秋天南歸的大雁排成人字形隊伍那樣整齊。可是這樣寫太不切合實際了——小兒呀呀學語,不會像黃鶯的叫聲那般婉轉,握筆書寫更不可能像南歸的大雁那樣整齊。

改成“學語囀春鳥,塗窗行暮鴉”後,不但真實而且富有情趣。因為壹般的鳥叫聲不及黃鶯的啼聲悅耳,小兒學語,也不可能像唱歌那樣好聽,所以,將“黃鶯’改為“春鳥”更好些。而改“書窗”為“塗窗”,改“秋雁”為“暮鴉”,改“斜”為“行”,用語就貼切逼真得多。

“塗”是胡抹亂畫之意,“暮鴉”是黃昏飛歸林巢的烏鴉。詩中的“小德”想學寫字,但不識字,也不會握筆,只是拿起筆來隨意向窗紙抹去,結果,在窗紙上留下壹片片墨跡,倒像是亂飛的烏鴉。這樣,就逼真傳神地描繪出壹個乳臭未幹的幼童在窗紙上亂塗亂畫的情景,顯得童趣盎然。

3、魯迅改詩

1933年4月,魯迅先生發表了著名散文《為了忘卻的記念》,以記念兩年前慘遭國民黨當局殺害的五位青年作家。文中引錄了這樣壹首詩:慣於長夜過春時,挈婦將雛鬢有絲。夢裏依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。吟罷低眉無寫處,月光如水照緇衣。

(是說已經習慣在漫漫長夜度過春天的時光,鬢發斑白,帶著妻兒被迫出走。睡夢裏仿佛看見慈祥的母親我擔憂落淚,而城頭上還在變換著軍閥們的各色旗號。怎忍得看著年輕的戰友被敵人殺害,以憤怒的心情對著白色恐怖的刀叢寫詩悼念。吟誦之後俯視周圍卻沒有寫的地方,只有那清冷如水的月光照著我這個穿黑袍的避難者。)

魯迅這首詩寫於1931年,?1932年7月1日錄在日記上。將發表的詩與日記上的原詩對照,會發現有兩處作了重要改動:壹是“眼看”改成了“忍看”,壹是“刀邊”改成了“刀叢”。雖然只有兩字差,但氣勢和意境迥異。

“眼看”只是壹般的敘事,缺少感情色彩,而“忍看”(?意為“豈忍看”)則深刻表現了魯迅當時極度憤怒的心情和對敵人的刻骨仇恨。“刀邊”改為“刀叢”,則不但突出表現了國民黨統治的白色恐怖,更表現了魯迅對革命的無比堅貞和大無畏的鬥爭精神。兩處修改,使詩的語言更形象,更有表現力和感染力。

4、郭沫著改詩

1942年6月的壹天,山城重慶梅雨連綿,大型歷史劇《屈原》就要開演了,演員們正忙碌著。突然,劇作者郭沫若抱著個供做道具用的大瓷瓶興致勃勃地走了進來。他是應邀來看演出的,恰好遇雨,即景生情,詩人詩興大作,隨口吟出壹首打油詩來:不辭千裏抱瓶來,此日陰沈竟未開。敢是抱瓶成大錯,梅霖怒灑北碚臺。

演員們聽了,對詩人的文思敏捷、幽默風趣贊嘆不已。這時,有人提意見說,“抱瓶”出現兩次,重復了。郭沫若略壹思索,便將第三句改成“敢是熱情驚大士”(?“大士”指觀音)。

正當大家七嘴八舌地議論時,扮演嬋娟的張瑞芳擠上采說:“那‘怒’字太兇了點了兒。”郭沫若欣然點頭,表示同意。於是先將“怒”換成“遍”,琢磨了壹會兒又換成“透”,最後定為“惠”。

為什麽不用“遍”、“透”,而用“惠”呢?原來,“遍”和“透”在這裏意義相近,雖然都反映出雨下得大,但都缺乏形象性和感情色彩。而原先的“怒”字,雖有鮮明的性狀特色,又兼用了擬人手法,能活畫出大雨的氣勢,但感情色彩與作者愉快的心情不吻合。

因為作者雖然是冒雨趕路,但這是去品嘗自己辛勤勞動的成果,所以心情該是愉快的,何況前壹句改為“敢是熱情驚大土”之後,更是表達了這種愉快的心情。“惠”宇則巧妙地表現了作者不辭辛苦地送瓶的誠心感動得觀音大士施恩,灑甘霖降喜雨,從而形象生動地渲染了作者歡樂的情感,使得情與景水乳交融。

百度百科--遣興