當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 誰知道atnoxka?

誰知道atnoxka?

atnoxka是壹首經典俄羅斯民歌,在新疆北部哈薩克語、塔塔爾語版本知名度很高,很受群眾的喜愛和傳唱。這是曾經風靡全球的俄羅斯民歌,據說在世界範圍內有30多種演唱版本,尤其是在中亞地區廣為流傳。很多誤認為這個新疆民歌,其實是正宗的俄羅斯民歌。最初是由來自中亞及俄羅斯的塔塔爾、哈薩克、俄羅斯等民族帶到新疆的。在新疆地區有壹個廣為流傳的歌名:“吉爾拉”(塔塔爾語、哈薩克語中表示“詩歌、歌唱,即興演唱”等含義),更為廣為人知的名稱叫做“SUYGAN-UXKA”(漢語音譯為“塞嘎那希嘎”)。

三、四十年代,大批俄羅斯人、韃靼、烏茲別克人定居在新疆的北疆塔城、阿勒泰、伊寧等地,特別是塔塔爾人用自己的語言在婚宴席慶上演唱這首歌,後來又很快在哈薩克人中流行開來...... 五十年代,北疆可可托海礦、克拉瑪依油田等地,大批前蘇聯專家工程師進駐,使這首“蘇修的腐朽毒草”短時間內傳遍全疆.....。1977 年北疆地區文藝會演在烏蘇市(當時是縣,也是北疆軍分區所在地)。在聯歡晚會上,新疆少數民族演員加進民族打擊樂唱起了這首歡快的歌,跳起了民族舞.....也就是這時,這首歌被重新加進了民族元素,同時有了屬於自己的中國名字《吉爾拉》。到了七十年代末八十年代初,這首《吉爾拉》以 30 多種版本傳遍了大江南北,帶到了全國各省,當時被壹群背著吉他穿這喇叭褲的社會青年廣為高唱“壹山望著壹山高、山上接滿紅櫻桃、櫻桃好吃樹難載、愛妳在心口難開,茨幹奴什卡開.....”茨幹奴什卡愛妳在心口難……”