searching the woods
尋找森林
(XXIVth Birthday Poem)
生日詩
You have been there in green shadows,
妳在樹蔭壹本,
your face paler than the great ranked trees,
妳的面容比排排的樹還要蒼白
paler than stunted clearing
比受阻礙的清晰的地方還要蒼白
where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
月亮閃爍她的冷漠的目光,燃燒灌木和草叢
You have stumbled over bodies
妳被自己絆倒
buried in this shroud of leaves
埋在這層葉子下,
(lost children,失去了孩子
crazed princes)瘋狂的王子們
baffed by a mass of briared thorns
被長滿荊棘的荊棘刺飛
that climbing darkened a darkening sky
夜幕逼近地爬上天空
You have paused for breathing moments
妳停下休息
sensing confnement of your onward roaring arteries
感受妳沸騰向前的血液停止
until all was quiet.
知道所有的壹切安靜下來
Then, worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
比血液追蹤用它的牙追蹤妳更糟糕