評獎機構:瑞典文學院及其諾貝爾委員會
1786年4月5日,瑞典國王古斯塔夫三世仿照法蘭西學院的模式,在首都斯德哥爾摩設立了“瑞典學院”。“瑞典學院”的正名既未掛“皇家”的頭銜,也無“文學”的限定,比“瑞典皇家(科)學院”(The Royal Swedish Academy)只少“皇家”(Royal)壹詞,因此經常被人混為壹談,以為文學獎和科學獎是壹個機構頒發的。“瑞典文學院”是約定俗成的漢譯,其基本任務其實並不限於文學,最初的重點甚至不在文學而在語言,主要是為了瑞典語言的“純潔、活力和莊嚴”。瑞典文學院限定由十八名終身院士組成,最初都是古斯塔夫三世直接聘任的,沒有壹位女性。院士各坐壹把有編號的交椅,終生固定不變。去世院士的缺額由其他院士提名,秘密投票補選,然後經國王批準聘任,公布於眾。由於以往的重點是語言,因此傳統上的院士多為語言學家和歷史學家,文學家和作家只是少數,這種情況只到近些年來才有根本改變。根瑞典學院章程,院士中始終有壹名法律界權威。1896年,瑞典文學院接受了頒發諾貝爾文學獎的任務,其功能才逐漸向文學方面傾斜,越來越多的文學家和作家被補選為院士,近年來終於超過半數,作為“文學院”終算實至名歸。
瑞典文學院選出三至五名院士(目前為五名)組成諾貝爾委員會(俗稱“諾獎評委會”),任期三年,連選得連任。原則上也可以選入壹名院外專家,但實際上極少實現。諾獎評委會只是文學院的評獎前期工作機構,評選和頒獎的決定權力仍然屬於全體院士。
瑞典文學院院士基本都是著名作家和學者,壹般都精通四、五門外語 ,多數都能直接閱讀英、法、德、西以及北歐原著,也有幾人熟悉俄語。 因此,他們對其它民族文學的了解並不依賴於院士中該語種的專家,也不局限於瑞典文譯本。例如,馬悅然教授是院士中唯壹的漢學家,多年來最極力推薦的候選人壹直是中國流亡詩人北島,他以第壹時間翻譯北島詩稿,使其瑞典文譯本比中文原本出版得還要快而多,但至今沒能使多數院士認同他的推薦。2000年的文學獎得主高行健勝過北島的客觀優勢,很重要的就是其作品的譯本語種較多,尤其是以受西方人公認為優美語言的法文本居多。還值得壹提的是,馬悅然教授並非現任評委,對評選結果的影響,未必有許多人猜想的那麽大。對評選結果有最大影響的,往往是評委主席和文學院常務秘書,前者負責初選,後者負責決選。
瑞典文學院是完全獨立於政府的組織,也獨立於任何政治和社會集團。每個院士當然都有自己的道義傾向以至政治傾向,但文學院作為整體壹直避免形成幹預政治的傾向。1989年,瑞典文學院內因這類問題爆發了二百年來最大的爭議,以至有三名院士憤而辭職,其中還包括文學院前任常務秘書(1977年至1986年)兼諾獎評委會主席(1981年至1987)居連斯登教授,以及瑞典最著名的女作家、當時兩名女院士之壹艾克曼。起因是伊朗宗教領袖霍梅尼下令追殺《撒旦詩篇》作者、英籍印度裔作家薩爾曼· 魯西迪而舉世震驚,瑞典各文化團體尤其是作家紛紛發表抗議聲明,瑞典文學院院士的基本道義傾向雖然是支持魯西迪的,但是多數院士仍然以文學院不應幹預政治為理由,拒絕了以文學院名義發表聲明的提議。因此,三名異議院士公開宣布退出文學院,盡管文學院基於終身制的規定不予批準,他們也不再參加文學院的活動。1996年,著名作家昂隆德教授也步他們的後塵,因類似原因退出文學院活動。此後,文學院開會時,十四名院士只能面對四把無人就座的空交椅。去年,原坐第二把交椅的院士去世,隆德大學的拉爾夫教授才坐上那把空了十年的交椅。因此,今年的諾貝爾文學獎是15名院士選出的。