當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 跪求郭沫若《靜夜》的英文翻譯!!!

跪求郭沫若《靜夜》的英文翻譯!!!

0723翻譯:靜夜(郭沫若)

Translation: Quiet Night (Guo Moruo)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

A. Unrhymed Version:

月光淡淡,

Faint moonlight

籠罩著村外的松林。

is shrouding the pine forest outside the village.

白雲團團,

Lumps of clouds

漏出了幾點疏星。

leak out lights from a few sparsely scattered stars.

天河何處?遠遠的海霧模糊。

Where is the Milky Way? An ocean of fog at distance is obscuring the view.

怕會有鮫人在岸,

I’m afraid there’s a mermaid ashore

對月流珠?

shedding tears towards the moon.

B. Rhymed Version:

月光淡淡,

Moon’s faintly shining light

籠罩著村外的松林。

shrouded pinewoods fringing village site,

白雲團團,

Lumpy clouds in white

漏出了幾點疏星。

leaked sparse stars glittering bright.

天河何處?

Milky-way where were you?

遠遠的海霧模糊。

Massive fog couldn’t be see-through.

怕會有鮫人在岸,

Onshore mermaid’s homesickness grew,

對月流珠?

teared towards moon feeling blue.