Translation: Quiet Night (Guo Moruo)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
A. Unrhymed Version:
月光淡淡,
Faint moonlight
籠罩著村外的松林。
is shrouding the pine forest outside the village.
白雲團團,
Lumps of clouds
漏出了幾點疏星。
leak out lights from a few sparsely scattered stars.
天河何處?遠遠的海霧模糊。
Where is the Milky Way? An ocean of fog at distance is obscuring the view.
怕會有鮫人在岸,
I’m afraid there’s a mermaid ashore
對月流珠?
shedding tears towards the moon.
B. Rhymed Version:
月光淡淡,
Moon’s faintly shining light
籠罩著村外的松林。
shrouded pinewoods fringing village site,
白雲團團,
Lumpy clouds in white
漏出了幾點疏星。
leaked sparse stars glittering bright.
天河何處?
Milky-way where were you?
遠遠的海霧模糊。
Massive fog couldn’t be see-through.
怕會有鮫人在岸,
Onshore mermaid’s homesickness grew,
對月流珠?
teared towards moon feeling blue.