作者:李白
長安壹片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
註釋
①子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲。《唐書·樂誌》:“《子夜吳歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”《樂府解題》:“後人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。”李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。並由原來的五言四句擴展為五言六句。
②壹片月:壹片皎潔的月光。
③萬戶:千家萬戶。搗衣:洗衣時將衣服放在砧石上用棒捶打。
④吹不盡:吹不掉之意。
⑤玉關:玉門關。這兩句說颯颯秋風,驅散不了內心的愁思,而是更加勾起了對遠方征人的懷念。
⑥平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。
⑦良人:指駐守邊地的丈夫。罷:結束。
譯文
秋月皎潔長安城壹片光明,
家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風吹也吹不盡,
聲聲總是牽系玉關的親人。
什麽時候才能把敵人平定,
丈夫就可以結束漫長征途。