當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 紀伯倫的《雨之歌》賞析

紀伯倫的《雨之歌》賞析

現列舉如下5句賞析:

1、“於是清晨的女兒把我偷去”。

“偷”字,巧用擬人,寫出了雨的珍貴。

2、“我哭,山河卻在歡樂;我掉落下來,花草卻昂起了頭,挺起了腰,綻開了笑臉。”

字面上的意思是說“下了雨,河水漲了,可以澆灌田野,花草,其實是在描寫奉獻者的形象化,寫雨以自己的“哭”換來山河、花草的歡樂(“昂起、挺起”可見雨水的潤物之功)。

3、“我從湖中升起,借著以太的翅膀翺翔。吻著花兒的芳唇,擁抱著青枝綠葉。”

把雨寫成鳥的形象,“吻”“擁抱”寫出雨對萬物的滋潤,富有情味。

4、“我是大海的嘆息,是天空的淚水,是田野的微笑。”

這是在說明自然界中雨水的形成的循環過程(海水蒸發成水蒸汽,壹定空間內水蒸汽到了壹定的飽和度就形成降水。這水(雨)滋潤了萬物)這如同生活,愛情,也同樣會充滿嘆息、淚水、微笑這樣的壹個循環過程。

5、塵世人生也是如此:開始於盛氣淩人的物質的鐵蹄之下,終結在不動聲色的死神的懷抱。

人生也像雨壹樣,到來時雷聲隆隆,在物質世界裏喧囂壹世,或許為了生活奔波、或許為了功名利祿爭奪,但生命結束時也是壹無所有,悄無聲息,埋葬在泥土裏。

擴展資料

紀伯倫

(1883~1931),黎巴嫩詩人、作家、畫家。被稱為“藝術天才”、“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯現代小說、藝術和散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之壹。

生於黎巴嫩北部山鄉蔔舍裏。12歲時隨母去美國波士頓。兩年後回到祖國,進貝魯特“希克瑪(睿智)”學校學習阿拉伯文、法文和繪畫。

1911年重返波士頓,次年遷往紐約從事文學藝術創作活動,直至逝世。著有散文詩集《淚與笑》《先知》《沙與沫》等。

紀伯倫是黎巴嫩的文壇驕子,作為哲理詩人和傑出的畫家,他和泰戈爾壹樣都是近代東方文學走向世界的先驅,“站在東西方文化橋梁上的巨人”。

並有評論說“上帝的先知於其身復活”。同時,以他為中堅形成的阿拉伯第壹個文學流派——敘美派(即“阿拉伯僑民文學”),全球聞名。

紀伯倫散文詩創作的數量多,內容豐富,體式多樣,敘述型,抒情型、議論型、故事型、寓言型、戲劇型、單純對話型、書信型、分行詩歌型、長篇、短篇,以及小詩、格言等等,各種體式都有。

他為世界散文詩寶庫留下了壹份十分珍貴的遺產。

參考資料:

百度百科_雨之歌