瀟湘瘴霧加餐飯,灩預驚波穩泊舟。
欲寄兩行迎爾淚,長江不肯向西流。
——白居易 《得行簡書聞欲下峽先以此寄》
人驚遠飛去,直向使君灘。
——李白《賦得白鷺鷥送宋少府入三峽》
絕壁橫天險,莓苔爛錦章。入夜分明見,無風波浪狂。
——楊炯《巫峽》
巨石奔崖指下生,飛波走浪弦中起。
——李季蘭《琴曲歌辭·三峽流泉歌》
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
——杜甫《登高》
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。
——蘇軾《念奴嬌赤壁懷古》
星垂平野闊,月湧大江流。
——杜甫《旅夜抒懷》
天門中斷楚江開,碧水東流至此回.
——李白《望天門山》
大江來從萬山中,山勢盡與江流東。
——高啟《登金陵雨花臺望大江》
2.古代詩詞中描寫長江水流湍急的詩句瀟湘瘴霧加餐飯,灩預驚波穩泊舟.欲寄兩行迎爾淚,長江不肯向西流.——白居易 《得行簡書聞欲下峽先以此寄》人驚遠飛去,直向使君灘.——李白《賦得白鷺鷥送宋少府入三峽》絕壁橫天險,莓苔爛錦章.入夜分明見,無風波浪狂.——楊炯《巫峽》巨石奔崖指下生,飛波走浪弦中起.——李季蘭《琴曲歌辭·三峽流泉歌》無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來.——杜甫《登高》大江東去,浪淘盡,千古風流人物.——蘇軾《念奴嬌赤壁懷古》星垂平野闊,月湧大江流.——杜甫《旅夜抒懷》 天門中斷楚江開,碧水東流至此回.——李白《望天門山》大江來從萬山中,山勢盡與江流東.——高啟《登金陵雨花臺望大江》。
3.望天門山中描寫了江水水流湍急的詩句是什麽天門中斷楚江開,碧水東流至此回。意思是:長江猶如巨斧劈開天門雄峰,碧綠江水東流到此回旋澎湃。
出自:《望天門山》是唐代大詩人李白於開元十三年(725年)赴江東途中行至天門山時所創作的壹首七絕。原文:
望天門山
唐代:李白
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆壹片日邊來。
譯文:
長江猶如巨斧劈開天門雄峰,碧綠江水東流到此回旋澎湃。
兩岸青山對峙美景難分高下,遇見壹葉孤舟悠悠來自天邊。
擴展資料:
創作背景:
《望天門山》是公元725年(開元十三年)李白初出巴蜀乘船赴江東經當塗(今屬安徽)途中行至天門山,初次見到天門山時有感而作的。
賞析:
《望天門山》是壹首寫景詩,詩人使用動態的畫面寫出了天門山雄偉壯觀的景色。隨著詩人行舟的方向,我們依次看到:山斷江開,東流水回,青山相對迎出,孤帆從日邊駛來。
詩的前兩句通過運用“斷、開、流、回、出、來”這六個動詞,使山水景物呈現出躍躍欲試的動態,表現了天門山景色的奇美壯觀,也寫出了天門山雄奇險峻的壯美氣勢。
後兩句“兩岸青山相對出”的“出”字,不僅使本來靜止不動的山富有了動態美,而且寓含了詩人觀景時的喜悅心情。
天門山似乎正迎面向自己走來,表示了它對江上來客的歡迎。全詩意境開闊,氣魄豪邁,音節和諧流暢,語言形象、生動,畫面色彩鮮明。
作者介紹:
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”,與杜甫並稱為“李杜”。
為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。
李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進酒》、《梁甫吟》、《早發白帝城》等多首。
李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開創意義及藝術成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。
4.《三峽》中寫夏季水流湍急的句子有哪些或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風不以疾也。
酈道元《三峽》原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
註釋:
(1)自:在,從 三峽:指長江上遊重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裏。
(2)略無:毫無。
(3) 闕:通“缺”,空缺 這裏是中斷。
(4) 嶂(zhàng):高的像屏障壹樣的山峰
(5)自非:如果不是。自:如果,若 非:不是
(6)亭午:正午。夜分:半夜。
(7)曦(xī):日光,這裏指太陽。
(8)襄,上。 陵,丘陵,小山包
(9)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(10)或:有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。
(11) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨
(12) 江陵:今湖北省江陵縣。
(13)雖:即使。 奔:飛奔的馬。禦:駕著。
(14)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔禦風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙壹清《水經註刊誤》) 疾:快。
(15)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(16)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。
(17)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高的山峰
(18)懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。
(19)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(20)良:實在,很
譯文:在七百裏長的三峽中,兩岸高山連綿不斷,壹點缺口都沒有;重重的懸崖,層層的峭壁,把太陽和天空都遮蔽了,如果不是正午就看不見太陽,如果不是半夜就看不見月亮。 到了夏天,江水漫上山丘,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有時皇帝的命令急著宣告,早晨從白帝城出發,傍晚就到達江陵,這中間有壹千二百多裏,即使騎著快馬,駕著疾風,也沒有坐船快。 到了春冬兩季的時候,白色的急流回旋的清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,實在是有很多趣味。 每當秋雨初晴或下霜的早晨,樹林清涼山澗寂靜,經常有高處的猿猴長鳴,聲音持續不斷,淒涼怪異,空蕩的山谷裏傳來猿啼的回響,悲哀婉轉,很久才消失。所以漁歌中唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”