[ 唐 ] 胡令能
原文譯文對照
蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
譯文
壹個蓬頭發蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學釣魚,側著身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。
聽到有過路的人問路,小孩漠不關心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢回應過路人。
註釋
1.蓬頭:形容小孩可愛。
2.稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
3.垂綸:釣魚。
4.綸:釣魚用的絲線。
5.莓:壹種野草。
6.苔:苔蘚植物。
7.映:遮映。
8.借問:向人打聽。
9.魚驚:魚兒受到驚嚇。
10.應:回應,答應,理睬。
小兒垂釣賞析
《小兒垂釣》是壹首以兒童生活為題材的詩作,詩寫壹“蓬頭稚子”學釣魚,“側坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問打聽壹些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應人”(怕驚了魚而不置壹詞),真是活靈活現、惟妙惟肖,形神兼備,意趣盎然。其藝術成就絲毫不亞於杜牧著名的《清明》壹詩。
此詩分垂釣和問路兩層,第壹、二句重在寫垂釣(形),第三、四句重在問路(傳神)。
第壹、二句,稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側坐”姿態,草映其身,行為情景,如在眼前。“側坐”帶有隨意坐下的意思。側坐,而非穩坐,正與小兒初學此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致誌於釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是壹個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為後文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結構上,對於下句的“路人借問”還有著直接的承接關系──路人之向小兒打問,就因為看得見小兒。