當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 許淵沖的《生查子 元夕》翻譯用了哪些方法?

許淵沖的《生查子 元夕》翻譯用了哪些方法?

運用了逐字逐句翻譯方法。

譯文:

去年正月十五元宵節,花市燈光像白天壹樣雪亮。月兒升起在柳樹梢頭,他約我黃昏以後同敘衷腸。

今年正月十五元宵節,月光與燈光同去年壹樣。再也看不到去年的情人,淚珠兒不覺濕透衣裳。

《生查子·元夕》是宋代文學家歐陽修的詞作。詞的上片寫去年元夜情事。頭兩句寫元宵之夜的繁華熱鬧,為下文情人的出場渲染出壹種柔情的氛圍。

後兩句情景交融,寫出了戀人在月光柳影下兩情依依、情話綿綿的景象,制造出朦朧清幽、婉約柔美的意境。下片寫今年元夜相思之苦。“月與燈依舊”與“不見去年人”相對照,引出“淚濕春衫袖”這壹舊情難續的沈重哀傷,表達出詞人對昔日戀人的壹往情深。