當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 用單調的憂郁刺傷我的心,是誰的名言。?

用單調的憂郁刺傷我的心,是誰的名言。?

“用單調的憂郁刺傷我的心”出自法國詩人保爾?魏爾倫著名的詩歌《秋歌》

法國詩人保爾·魏爾倫(Paul Verlaine 1844-1896)是法國象征派詩歌的壹個“詩人之王”, 曾和同是象征派詩歌主將的蘭波(Arthur Rimbaud, 1854-1891)關系甚為親密。他的很多作品,特別是壹些優秀之作毫無晦澀費解之意,反而卻比較明朗輕快、清新自然、流暢舒緩,雖然他的作品多是憂傷之作卻不流於頹廢。在詩歌藝術中魏爾倫以他那反叛又不失傳統的詩風、哀傷又不悲痛的詩意為他在法國的詩歌舞臺上贏得了崇高的聲譽。在魏爾倫那空靈蘊美,思境遠深的藝術空間中讓讀者去捉摸那撲朔迷離的微妙詩趣,從而建立起讀者與魏爾倫之間那親切而又不可言傳的靈魂於靈魂的***同空間感應。

原文

Chanson d’automne – Paul Verlaine

Les sanglots longs

Des violons

De l'automne

Blessent mon coeur

D'une [wf]langueur[/wf]

Monotone.

Tout [wf]suffocant[/wf]

Et [wf]blême[/wf], quand

Sonne l'heure,

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure

Et je m'en vais

Au vent mauvais

Qui m'emporte

De?à, delà,

Pareil à la

Feuille morte.

秋 歌

保爾·魏爾倫

翻譯版本壹

秋日裏

嗚咽的

小提琴

單調的

憂郁裏

慰我心。

鐘響時

我窒息

而驚惕

黯回想

舊時光

我哭泣

恍惚間

狂風卷

我飛離

近又遠

如壹片

死葉子。

翻譯版本二

秋天的

小提琴

那長長的嗚咽

用單調的

憂郁

刺傷我心。

窒息難忍,

臉色蒼白,

當鐘聲敲響,

我回想起

舊日的時光

不禁悲泣;

我走向

這惡風

風吹得我

或東或西

就象是

壹片枯葉。

翻譯版本三

秋聲泣,

秋聲欷,

淒似提琴長悲啼,

傷感湧心際。

秋色黲,

秋色黯,

思隨鐘聲憶綿纏,

冷淚濕衣衫。

秋風吹,

秋風追,

逐我漂泊無家歸,

猶是黃葉飛。