天和地被創造出來,大海波浪起伏,拍擊海岸。魚兒在水裏嬉戲,鳥兒在空中歌唱。大地上動物成群,但還沒有壹個具有靈魂的、能夠主宰周圍世界的高級生物。這時普羅米修斯降生了,他是被宙斯放逐的古老的神只族的後裔,是地母該亞與烏拉諾斯所生的伊阿佩托斯的兒子。他聰慧而睿智,知道天神的種子蘊藏在泥土中,於是他捧起泥土,用河水把它沾濕調和起來,按照世界的主宰,即天神的模樣,捏成人形。為了給這泥人以生命,他從動物的靈魂中攝取了善與惡兩種性格,將它們封進人的胸膛裏。在天神中,他有壹個女友,即智慧女神雅典娜;她驚嘆這提坦神之子的創造物,於是便朝具有壹半靈魂的泥人吹起了神氣,使它獲得了靈性。 這樣,第壹批人在世上出現了,他們繁衍生息,不久形成了壹大群,遍布各處。但有很長壹段時間,他們不知道該怎樣使用他們的四肢,也不知道該怎樣使用神賜的靈魂。他們視而不見,聽而不聞,如同夢中的人形,漫無目的地走來走去,卻不知道發揮自身的作用。他們不知道采石,燒磚,砍伐林木制成椽梁,然後再用這些材料建造房屋。他們如同螞蟻壹樣,蟄居在沒有陽光的土洞裏,覺察不了冬去春來夏至;他們做樣樣事情都毫無計劃。
於是,普羅米修斯便來幫助他的創造物。他教會他們觀察日月星辰的升起和降落;給他們發明了數字和文字,讓他們懂得計算和用文字交換思想;他還教他們駕馭牲口,來分擔他們的勞動,使他們懂得給馬套上韁繩拉車或作為坐騎。他發明了船和帆,讓他們在海上航行。他關心人類生活中其他的壹切活動。從前,生病的人不知道用藥物治病,不知道塗藥膏或服藥來減輕痛苦,許多病人因缺醫少藥而悲慘地死去。現在,普羅米修斯教會他們調制藥劑來防治各種疾病。另外,他教會他們占蔔,圓夢,解釋鳥的飛翔和祭祀顯示的各種征兆。他引導他們勘探地下的礦產,讓他們發現礦石,開采鐵和金銀。他教會他們農耕技藝,使他們生活得更舒適。
不久前,宙斯放逐了他的父親克洛諾斯,推翻了古老的神只族,普羅米修斯也出身於這個神只族。現在,宙斯和他的兒子們是天上新的主宰,他們開始註意到剛剛形成的人類了。他們要求人類敬重他們,並以此作為保護人類的條件。有壹天,在希臘的墨科涅,神只們集會商談,確定人類的權利和義務。普羅米修斯作為人類的維護者出席了會議。在會上,他設法使諸神不要因為答應保護人類而提出苛刻的獻祭條件。這位提坦神的兒子決意運用他的智慧來蒙騙神只。他代表他的創造物宰了壹頭大公牛,請神只選擇他們喜歡的那部分。他把獻祭的公牛切成碎塊,分為兩堆。壹堆放上肉、內臟和脂肪,用牛皮遮蓋起來,上面放著牛肚子;另壹堆放的全是牛骨頭,巧妙地用牛的板油包裹起來。這壹堆比另壹堆大壹些。全知全能的神只之父宙斯看穿了他在玩弄伎倆,便說:"伊阿佩托斯的兒子,尊貴的王,我的好朋友,妳把祭品分得多不公平啊!"這時,普羅米修斯越發相信他騙過了宙斯,於是暗自笑著說:"尊貴的宙斯,永恒的眾神之祖,妳就按自己的心願挑選壹堆吧!"宙斯心裏很氣惱,卻故意伸出雙手去拿雪白的板油。當他剝掉板油,看清這全是剔光的骨頭時,裝著直到現在才發覺上當似的,氣憤地說:"我看到了,伊阿佩托斯的兒子,妳還沒有忘掉妳欺騙的伎倆!"
宙斯受了欺騙,決定報復普羅米修斯。他拒絕向人類提供生活必需的最後壹樣東西:火。可是伊阿佩托斯的兒子非常機敏,馬上想出了巧妙的辦法。他拿來壹根又粗又長的茴香稈,扛著它走近馳來的太陽車,將茴香稈伸到它的火焰裏點燃,然後帶著閃爍的火種回到地上,很快第壹堆木柴燃燒起來,火越燒越旺,烈焰沖天。宙斯見人間升起了火焰,大發雷霆,他眼看已無法把火從人類那兒奪走了,便很快想出了新的災難來懲罰人類,以便抵消火帶給人類的福社。他命令以工藝著名的火神赫淮斯托斯造了壹尊美女石像。雅典娜由於漸漸妒嫉普羅米修斯,也對他失去了好意,她親自給石像披上了閃亮的白衣裳,蒙上了面紗,頭上戴上了花環,束上了金發帶。這金發帶也是出自赫淮斯托斯之手。他為了取悅他父親,細心制作,金發帶造形精巧,帶上飾有神態各異的動物形象。眾神的使者赫耳墨斯給這嫵媚迷人的形體傳授語言的技能;愛神阿佛洛狄忒賦予她種種誘人的魅力。於是宙斯給這美麗的形象註入了惡毒的禍水,他給她取名為潘多拉,意為"具有壹切天賦的女人",因為眾神都饋贈給她壹件危害人類的禮物。他把這個年輕的女人送到人間,正在地上自在取樂遊蕩的眾神見了這美得無法比擬的女人都驚羨不已。她徑自來到普羅米修斯的弟弟埃庇米修斯的面前,請他收下宙斯給他的贈禮。埃庇米修斯心地善良,毫無猜疑。
普羅米修斯曾經警告過他的弟弟,不要接受奧林匹斯山上的宙斯的任何贈禮,而要立即把它退回去。可是,埃庇米修斯忘記了這個警告,很高興地接納了這個年輕美貌的女人。直到後來,他吃了苦頭,才意識到他招來了災禍。在此之前,人類遵照普羅米修斯的警告,因此沒有災禍,沒有艱辛的勞動,也沒有折磨人的疾病。現在,這個姑娘雙手捧上禮物,這是壹只緊閉的大盒子。她壹走到埃庇米修斯的面前,就突然打開了盒蓋,裏面的災害像股黑煙似地飛了出來,迅速地擴散到地上。盒子底上還深藏著唯壹美好的東西:希望,但潘多拉依照萬神之父的告誡,趁它還沒有飛出來的時候,趕緊關上了蓋子,因此希望就永遠關在盒內了。從此,各種各樣的災難充滿了大地、天空和海洋。疾病日日夜夜在人類中蔓延,肆虐,而又悄無聲息,因為宙斯不讓它們發出聲響。各種熱病在大地上猖獗,死神步履如飛地在人間狂奔。接著,宙斯向普羅米修斯本人報復了。他把這名仇敵交到赫淮斯托斯和兩名仆人的手裏,這兩名仆人外號叫做克拉托斯和皮亞,即強力和暴力。他們把普羅米修斯拖到斯庫提亞的荒山野嶺。在這裏,他被牢固的鐵鏈鎖在高加索山的懸巖上,下臨可怕的深淵。赫淮斯托斯不太情願執行父親的命令,因為他很喜歡這位提坦神的兒子,他是他的親戚,同輩,是他的曾祖父烏拉諾斯的子孫,也是神只的後裔。可是,執行殘酷命令的兩個粗暴的仆人,因他說了許多同情的話,把他痛斥了壹頓。普羅米修斯被迫鎖在懸巖絕壁上,他給直挺挺地吊著,無法入睡,無法彎曲壹下疲憊的雙膝。"不管妳發出多少哀訴和悲嘆,都是無濟於事的,"赫淮斯托斯對他說,"因為宙斯的意誌是不可動搖的,這些最近才從別人手裏奪得權力的神只們都是非常狠心的。"這位囚徒被判受折磨是永久的,至少也得三萬年。盡管他大聲悲叫,並且呼喚風兒、河川、大海和萬物之母大地,以及註視萬物的太陽來為他的苦痛作證,但是他的精神卻是堅不可摧的。"無論誰,只要他學會承認定數的不可制服的威力,"他說,"就必須承受命中註定的痛苦。"宙斯再三威逼他,要他說明他的不吉祥的預言,即"壹種新的婚姻將使諸神之王面臨毀滅",①但他始終沒有開口。宙斯言出必行,每天派壹只惡鷹去啄食被縛的普羅米修斯的肝臟。肝臟被吃掉多少,很快又恢復原狀。這種痛苦的折磨他不得不忍受,直到將來有人自願為他獻身為止。
①指跟海洋女神忒提斯的婚姻。其子威力超過父親。
為不幸的普羅米修斯解除苦難的壹天終於來到了。在他被吊在懸巖上,度過了漫長的悲慘歲月以後,有壹天,赫拉克勒斯為尋找赫斯珀裏得斯來到這裏。他看到惡鷹在啄食可憐的普羅米修斯的肝臟,這時,便取出弓箭,把那只殘忍的惡鷹從這位苦難者的肝臟旁壹箭射落。然後他松開鎖鏈,解放了普羅米修斯,帶他離開了山崖。但為了滿足宙斯的條件,赫拉克勒斯把半人半馬的肯陶洛斯族的喀戎作為替身留在懸崖上。喀戎雖然可以要求永生,但為了解救普羅米修斯,他甘願獻出自己的生命。為了徹底執行宙斯的判決,普羅米修斯必須永遠戴壹只鐵環,環上鑲上壹塊高加索山上的石子。這樣,宙斯可以自豪地宣稱,他的仇敵仍然被鎖在高加索山的懸崖上。
人類的時代
神只創造的第壹代人類乃是黃金的壹代。那時候統治天國的是克洛諾斯(即薩圖恩)。這代人生活得如同神只壹樣,他們無憂無慮,沒有繁重的勞動,也沒有苦惱和貧困。大地給他們提供了各種各樣的碩果,豐盛的草地上牛羊成群,他們平和地從事勞動,幾乎不會衰老。當他們感到死期來臨的時候,便沈入安詳的長眠之中。當命運之神判定黃金的壹代人從地上消失時,他們都成為仁慈的保護神,在雲霧中來來去去,他們是壹切善舉的施主,維護法律和正義,懲罰壹切罪惡。 後來神只用白銀創造了第二代人類。他們在外貌和精神上都與第壹代人類不同。嬌生慣養的孩子生活在家中,受到母親的溺愛和照料。他們百年都保持著童年,精神上不成熟。等到孩子步入壯年時,他們的壹生只剩下短短的幾年了。放肆的行為使這代人陷入苦難的深淵,因為他們無法節制他們的激烈的感情。他們爾虞我詐,肆無忌憚地違法亂紀,不再給神只獻祭。宙斯十分惱怒,要把這個種族從地上消滅,因為他不願意看到有人褻瀆神只。當然,這個種族也不是壹無是處,所以他們榮幸地獲得恩準,在終止生命以後,可以作為魔鬼在地上漫遊。
天父宙斯創造了第三代人類。即青銅的人類。這代人跟白銀時代的人又完全不同。他們殘忍而粗暴,只知道戰爭,總是互相廝殺。每個人都要千方百計地侮辱其他人。他們專吃動物的肉,不願食用田野上的各種果實。他們頑固的意誌如同金剛石壹樣堅硬,人也長得異常高大壯實。他們使用的是青銅武器,住的是青銅房屋,用青銅農具耕種田地,因為那時還沒有鐵。他們不斷進行戰爭,可是,雖然他們長得高大可怕,然而卻無法抗拒死亡。他們離開晴朗而光明的大地之後,便降入陰森可怕的冥府之中。
當這代人也降入地府時,宙斯又創造了第四代人。這代人應該住在肥沃的大地上,他們比以前的人類更高尚,更公正。他們是神只英雄的壹代人,即古代所稱的半神的英雄們。可是最後他們也陷入戰爭和仇殺中,有的為了奪取俄狄甫斯國王的國土,倒在底比斯的七道城門前;有的為了美麗的海倫跨上戰船,倒在特洛伊的田野上。當他們在戰爭和災難中結束了在地上的生存後,宙斯把他們送往極樂島,讓他們居住和生活在那裏。極樂島在天邊的大海裏,風景優美。他們過著寧靜而幸福的生活,富饒的大地每年三次給他們提供甜蜜的果實。
古代詩人希西阿說到世世代代的人類傳說時,慨嘆道:"唉,如果我不生在現今人類的第五代的話,如果我早壹點去世或遲壹點出生的話,那該多好啊!因為這代人是黑鐵制成的!他們徹底墮落,徹底敗壞,充滿著痛苦和罪孽;他們日日夜夜地憂慮和苦惱,不得安寧。神只不斷地給他們增添新的煩惱,而最大的煩惱卻是他們自身帶來的。父親反對兒子,兒子敵視父親,客人憎恨款待他的朋友,朋友之間也互相憎恨。人間充滿著怨仇,即使兄弟之間也不像從前那樣袒誠相見,充滿仁愛。白發蒼蒼的父母得不到憐憫和尊敬。老人備受虐待。啊,無情的人類啊,妳們怎麽忘了神只將要給予的裁判,全然不顧父母的養育之恩?處處都是強權者得勢,欺詐者橫行無忌,他們心裏惡毒地盤算著如何去毀滅對方的城市和村莊。正直、善良和公正的人被踐踏;拐騙者飛黃騰達,備受光榮。權利和克制不再受到敬重。惡人侮辱善人,他們說謊話,用誹謗和詆毀制造事端。實際上,這就是這些人如此不幸的原因。從前至善和尊嚴女神還常來地上,如今也悲哀地用白衣裹住美麗的身軀,離開了人間,回到永恒的神只世界。這時候,留給人類的只是絕望和痛苦,沒有任何的希望。"
墨勒阿革洛斯和野豬
卡呂冬的國王俄紐斯虔誠地以豐收季節的新鮮果物獻祭神只:谷物獻給墨忒耳,葡萄獻給巴克科斯,油料獻給雅典娜,每位神只都有相應的祭品。可是他卻忘掉了給狩獵女神阿耳忒彌斯獻祭。她的祭壇前沒有供品,也沒有繚繞的煙火。女神十分生氣,她決定對冷漠她的人報復。女神朝卡呂冬的原野上放出壹頭巨大的野豬。它血紅的眼睛裏噴射出熊熊的火焰,它寬闊的背上豎著堅硬的鬃毛,粗大銳利的獠牙如同象牙壹般。這野豬在莊稼地肆意踐踏,連枝帶葉地把葡萄和橄欖吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都趕緊躲開,根本無法保護他們的羊群。 野豬成了可怕的妖怪。
國王的兒子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集壹批獵人和獵犬來捕殺這頭兇惡的野豬。他邀請全希臘最勇敢的人前來圍獵。其中有亞加狄亞的女英雄阿塔蘭忒,她是伊阿李斯的女兒,幼年時被遺棄在樹林裏,由壹頭母熊哺乳。後來,她被獵人發現帶回,將她撫養成人。從此她就以樹林為家,靠狩獵為生,出落成壹位漂亮的女子,但對男人卻十分厭惡。她拒絕壹切靠近她的男人。有兩個半人半馬的妖怪企圖在荒野之中追求她,也被她用弓箭射殺。因為她喜歡狩獵,所以現在只好不避男女之嫌了。她把頭發挽成發髻,肩上掛著象牙色的箭袋,右手執弓,臉色紅潤,在男人眼裏像美女,在女郎眼裏像美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出眾,心裏想:"能夠娶她為妻的男人該是多麽幸福啊!"但他沒有時間再想下去,因為危險的狩獵已迫在眉睫,再也不能拖延了。
獵人們來到壹座沿山坡逶迤而上的古老的森林裏,有的布羅網設陷阱,有的放開獵犬,有的尋覓野豬的蹤跡。現在,他們來到壹座峻峭的山谷,山谷裏長滿了濃密的蘆葦和水楊,野豬就躲在這裏。它被獵犬的狂吠聲驚起,竄了出來,沖斷了數不清的樹木。獵人們齊聲呼喊,緊緊抓住長矛,但野豬看到前面人多,便避開他們,朝斜裏沖刺過去,獵人們趕緊追過去,朝它投擲矛槍和飛鏢,可是這壹切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大發。它瞪著冒火的眼睛重新轉過頭來,撲向獵人,頓時沖倒了三個獵人,他們當場被踩死。阿塔蘭忒及時趕到,彎弓搭箭,朝著野豬射去壹箭,射中它的耳根。豬鬃上第壹次染上了血跡。墨勒阿革洛斯看到野豬受了傷,立即把這消息告訴了獵人們。男人們見壹個女人竟搶在他們前面立了功,感到很羞愧,他們立刻跳起身子,把長矛和飛鏢朝野豬擲去。可是這壹陣雨點似的亂發竟沒有壹支擊中野豬。現在壹位亞加狄亞人雙手舉著壹柄利斧,憤怒地撲上去,可是還沒砍到野豬,就被野豬的獠牙拱翻在地,送了性命。這時,伊阿宋也投去壹矛,沒有擊中野豬,卻打中了壹條獵狗。墨勒阿革洛斯連投兩矛,第壹矛落在地上,第二矛正好擊中豬背。野豬獸性大發,在原地暴躁地打轉,口中噴吐著鮮血和白沫。墨勒阿革洛斯趕上去,舉起長矛,刺進野豬的脖子。獵人們紛紛舉矛刺殺,野豬身上被戳成蜂窩似的,它掙紮了壹下,倒在血泊之中。墨勒阿革洛斯壹只腳踩著它的頭,用劍連毛帶肉地剝下了豬皮。他把豬皮連同豬頭壹起送給勇敢的阿塔蘭忒,對她說:"收下戰利品吧!按理說它應該歸我,可是更大的壹份榮譽應該歸於妳!"
獵人們卻憤憤不平,認為她不該享受這份榮譽。墨勒阿革洛斯的幾個舅舅更是不服,他們站到阿塔蘭忒的面前,揮舞著拳頭,說:"放下手中的戰利品,妳別想得到這份獵物,它是屬於我們的!"說著他們壹把搶過獵物揚長而去。墨勒阿革洛斯受不了這樣的侮辱,咆哮道:"妳們這些強盜!"他挺起長矛就朝他的壹個舅舅刺了過去,第二個舅舅還沒明白是怎麽回事時,墨勒阿革洛斯的長矛也刺進了他的胸膛。
墨勒阿革洛斯的母親阿爾泰亞聽說兒子圍獵得勝非常高興。她立即前往神廟給神只獻祭表示感謝。途中,她看到擡來的卻是兩個兄弟的屍體。阿爾泰亞匆忙趕回宮殿,穿上喪服。當她聽說兇手是自己的兒子墨勒阿革洛斯時,她才強忍著淚水,將悲哀變成了仇恨,思量著要替兄弟們報仇,她想起墨勒阿革洛斯生下沒幾天,命運三女神曾來到她的床前。"妳的兒子將成為壹個勇敢的英雄,"第壹位女神預言說。"妳的兒子壽命像……"第二位女神還沒有說完,第三位女神就接過了話頭:"像爐子上的木柴壹樣,直到被火燒完。"三位命運女神剛剛離開,阿爾泰亞連忙把木柴從火中取出來,用水澆滅,然後藏在密室裏。現在她在復仇的憤怒中,又想起這木柴,於是立即走進密室,她吩咐仆人架起木柴生好爐子,火焰熊熊燃起。阿爾泰亞的內心裏母子之愛和手足之情在激烈地沖突著。她四次伸手,要將木柴扔進火中,卻又四次把手縮了回來。終於,兄弟的情誼戰勝了母愛。她呼喊了壹聲:"啊,復仇女神喲,請妳們望著火中獻給妳們的祭品吧!還有妳們,我的兄弟們,妳們的亡靈喲,也看看我在為妳們在幹什麽事吧!壹顆母親的心已經破碎。不久,我也跟妳們而去。"說著,她閉上眼睛,用壹只顫抖的手將木柴投進熊熊的烈火中。
墨勒阿革洛斯這時正在回城的途上。突然他感到內心有如火燒般的灼痛。剛到宮殿,他痛得難以忍受,壹頭倒在床上。他竭力地掙紮著,心裏十分羨慕那些凱旋的獵人們。他們壹個個興高采烈,慶祝狩獵的勝利。墨勒阿革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年邁的父親和母親,而他的母親還呆呆地站在火堆旁,壹雙遲鈍的眼睛看著烈火在焚燒木片。兒子的痛苦隨著木片的燃燒而劇烈。最後,當木柴燒成灰燼時,他的痛苦消失了,他的生命也結束了。父親、姐妹和全卡呂冬的人都為失掉了這位英雄而悲哀。只有母親不在那裏,她已經死在火堆旁了。