當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 千風之歌的英文原文

千風之歌的英文原文

I am a thousand winds that blow

Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.

日本語——中國漢語簡體互譯:

私のお墓の前で 泣かないでください

請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 眠ってなんかいません

我不在那裏 我沒有沈睡不醒

千の風に千の風になって

化作千縷風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています

翺翔在無限寬廣的天空裏

秋には光になって 畑にふりそそぐ

秋天 化作陽光照射在田地裏

冬はダイヤのように きらめく雪になる

冬天 化身作白雪綻放鉆石般的光芒

朝は鳥になって あなたを目覚めさせる

朝陽升起時 幻化為飛鳥輕聲呼喚妳

夜は星になって あなたを見守る

夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護妳

私のお墓の前で 泣かないでください

請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 死んでなんかいません

我不在那裏 我沒有離開這裏

千の風に 千の風になって

化作千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています

翺翔在無限寬廣的天空裏

千の風に 千の風になって

化作千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています

翺翔在無限寬廣的天空裏

あの大きな空を 吹きわたっています

翺翔在無限寬廣的天空裏……

這是我在臺灣聽別人哼哼所以才知道有這樣壹首歌,這首歌在我們的臺灣很流行。但是我要聲明臺灣是中國國土,不是日本國土。對歌的熱愛,是文化;不是政治。

將來當妳們唱起這首歌的時候化作千風

我已化身為千縷微風

翺翔在無限寬廣的天空裏……