有可能她不是同性戀,而出現在她的作品中稱呼壹位無名女性情人的Sappho(發音為 SA-fow)是壹個角色。然而,這似乎不太可能,因為古代作家獲得了比今天更多的作品,他們稱贊她的詩歌,但批評她表現得像壹個“陽剛的女人”。她的生平鮮為人知,在古代廣為閱讀的九卷著作中,僅存留了 650 行。對她的了解來自三個方面:
蘇達(公元10 世紀)
古代作家的參考資料
她的詩
後來的傳說聲稱她的作品被中世紀教會故意摧毀以壓制女同性戀愛情詩,盡管有證據表明教皇格裏高利七世下令燒毀她的作品。公元 1073 年,遠在此之前,許多人因為沒有被翻譯和復制而丟失了。薩福用希臘語方言寫作,這對於精通閣樓和荷馬希臘語的拉丁作家來說很難翻譯。他們知道,曾經有壹位從別人的作品中受到高度贊揚的女詩人,他們保留了別人抄襲的薩福的詩,但他們不翻譯新的,只是因為他們不懂她的方言。
她作為她那個時代最偉大的詩人之壹的聲譽被其他人從她的作品中引用她的生活而保留下來。
盡管如此,她作為希臘文學最偉大詩人之壹的聲譽仍然被其他人引用她的作品來描述她的生活。有些傳記壹定是在她生前或之後不久寫成的,因為她的生活輪廓為後來的作家所知,但除了諸如帕裏安大理石(公元前 1582-299 年間希臘某些事件的歷史)之類的銘文之外知道這些作品是什麽。
她受到柏拉圖(l. 428/427 – 348/347 BCE)的高度贊揚,柏拉圖也在他的作品中談到了同性關系,據壹些學者說,他借鑒了薩福對浪漫愛情的看法。在今天,她被認為是壹位偉大的同性戀詩人,是 LGBTQ 社區內外許多人的靈感來源。
薩福的生活
薩福出生在希臘萊斯博斯島的壹個貴族家庭。雖然學者們經常聲稱她的財富使她能夠過上自己選擇的生活,但這是無法支持的。古希臘的大多數女性都按照城邦的傳統和習俗結婚,而薩福的財富不會讓她不受家庭和社會的期望的影響。最有可能的是,她能夠隨心所欲地生活,因為女性對萊斯博斯和薩福自己獨特的個性的高度尊重。歷史學家溫迪·斯拉特金寫道:
考慮到女性生活受到嚴重限制,她們無法在社會中自由流動、經商或接受任何類型的非家庭培訓,毫不奇怪地發現,沒有重要的[女性]藝術家的名字流傳下來。古典時代。只有詩人薩福受到希臘人的高度贊揚;柏拉圖稱她為第十二位繆斯女神。值得註意的是,她不是來自雅典或斯巴達,而是來自萊斯博斯島,該島的文化高度重視女性。(42)
斯拉特金提到柏拉圖稱薩福為“第十二位繆斯女神”(通常被學者稱為“第十位繆斯女神”),暗示他稱贊她屬於激發藝術、音樂、舞蹈和詩歌的九位繆斯女神。沒有證據表明柏拉圖確實說過這句話,它被認為是後來作家的創作,歸因於柏拉圖。即便如此,這句話的存在也凸顯了薩福作為詩人的經久不衰的聲譽。
據說她在萊斯博斯島上開辦了壹所女子學校,但這似乎是公元 19 世紀後來的壹項發明,這使她與她的門生 Damophila 混淆了,後者在 Pamphylia 經營壹所女子學校。盡管如此,她很可能確實經營了壹所女子學校,並將這壹遺產傳給了她的學生。據說富有的父母派他們的女兒到薩福那裏學習口才,以提升她們的婚姻前景。
她生活的大部分細節都已丟失,但眾所周知,她從小學習拉琴並開始創作歌曲,可能在某個時候嫁給了壹個死去的男人,可能有壹個名叫克萊斯的女兒(以薩福的母親)有三個兄弟,Erigyius、Charaxus 和 Larichus,後兩個在她的詩歌中提到。她來自壹個富裕的家庭,很可能是葡萄酒商或參與萊斯博斯島的葡萄酒出口,據說因為她的政治觀點曾兩次被流放到西西裏島。她的名氣足以讓雕像和陶瓷以她的名義出現,後來,鑄幣上刻有她的名字和形象。歷史學家 Vicki Leon 評論:
萊斯博斯島首府米蒂利尼自豪地發行了薩福幣;壹些被發現的日期可以追溯到公元三世紀——詩人死後九百年。薩福(或者更確切地說,她的名聲)也讓古代的 T 恤讓步成為了絕境:她的肖像和名字出現在花瓶、青銅器以及後來的許多羅馬藝術品上。(151)
從她的詩歌中可以看出對女性的浪漫興趣,但大多數學者建議不要閱讀她的傳記作品。
她在古代文獻中被描述為身材矮小,膚色黝黑。從她的詩歌中可以看出對女性的浪漫興趣,但大多數學者建議不要閱讀她的傳記作品。就像歷代詩人所寫的作品表達了壹個不屬於他們自己的人物壹樣,薩福也可以創作她的詩歌。
感情的親密和深度似乎表明薩福是女同性戀,但這並不意味著她是。荷馬對希臘戰爭和特洛伊之前的塵埃和鮮血的描述並不意味著他參與了這場戰鬥。只是他是壹位偉大的詩人。由於在古希臘(或其他地方,因為這些術語是現代發明),同性戀和異性戀關系沒有區別,薩福很可能涉及廣泛的話題,並且沒有理由排除她的角色的性取向就像她對個人的任何方面壹樣。學者理查德·利文斯通爵士評論說:
希臘式的樸素使我們想起了人類心靈的核心利益。希臘人的真實性是壹種挑戰,要如實看待世界,避免純粹音樂的空洞、辭藻或情感的虛假、作家的不完整,他們沒有將生活視為壹個整體,而是忽略或強調生活的壹部分作為他們的生活。自己的同情心決定。(286)
那麽,雖然薩福有可能是女同性戀者,但同樣有可能她寫了許多主題,但她表達女同性戀愛的作品是最完整地幸存下來的作品。這些可能是她最受歡迎的,因為它們涉及浪漫愛情,這個話題在古希臘的觀眾中和今天壹樣受歡迎。
薩福的 ***
人們普遍認為,薩福是壹位同性戀詩人,他的作品如此受歡迎,以至於到公元前 6 世紀後期,“女同性戀”壹詞的含義已經從“來自萊斯博斯島的人”變成了“喜歡自己性別的女人”。希臘抒情詩人 Anacreon(lc 582 - c. 485 BCE)在 Sappho 之後寫作,暗示萊斯博斯島的女性是現代意義上的女同性戀者。在以下經文中,說話者警告追求者遠離對男人不感興趣的女孩:
不是那個女孩——她是另壹種,
壹個來自萊斯博斯島。不屑壹顧,
鼻子對著我的銀發,
她盯著女士們看。(索爾茲伯裏,316)
在柏拉圖的斐德魯斯對話中,蘇格拉底稱贊薩福和安納克裏昂都是愛情權威,稱他們為“可愛的薩福和睿智的安納克裏翁”(235c)。學者 EE Pender 指出,“柏拉圖之所以向 Sappho 和 Anacreon 致敬,是因為他們如此生動地捕捉和表達了愛的震撼”(1)。Sappho 本人,而不是壹個角色,正在表達對女性的浪漫感情,這壹點得到了後來的作家的支持,他們在 Sappho 聲名鵲起後引用 Le *** os 就像 Anacreon 所做的那樣。
即便如此,盡管她在現代經常被稱為同性戀詩人,但沒有明確的文本肯定她是這樣的。根據她的歌詞聲稱她是同性戀,就像今天有人根據他的歌曲聲稱布魯斯斯普林斯汀是壹名藍領工人壹樣。最好的說法是,她很可能是同性戀,並因表達對任何人的愛的體驗而聞名,無論性取向如何。
學者 Mary R. Lefkowitz 和 Maureen B. Fant 註意到“許多 [Sappho 的] 詩歌描述了壹個男人從未見過的世界:在壹個兩性分開的社會中,女性可以感受到彼此的深愛”(2)。沿著這些思路,薩福在她的作品中如此完美地表達女同性戀之愛的能力證明了女同性戀的性取向,但同樣,這不能肯定地聲稱。
薩福的詩
她幸存的作品是對欲望、愛和失落的深刻個人反思。利文斯通寫道:
生活中,人類從紛繁雜亂的興趣回歸到幾件簡單的事情;或者,如果他們不回來,就冒著失去靈魂的風險。在文學,這是生活的影子,他們也需要這樣做。(259)
薩福似乎清楚地理解了這壹點,並將她的工作重點放在人類最基本、最持久的情感上。學者 Suzanne MacAlister 評論:
薩福是現存的第壹位明確寫下愛所產生的感覺的希臘詩人。最好的例子是薩福最著名的片段——phainetai moi——它也與幸存下來的男人寫的愛情詩不同,因為它談到了情感的物理表現。在薩福的歌詞中,愛的物理表現並不是用性來表達的。在她的任何片段中幾乎沒有提到任何女性之間的性行為。(奧爾德裏奇和沃瑟斯彭,392)
相反,薩福專註於詩中說話者的感受,墜入愛河時的興奮沖動。除了她的《阿芙羅狄蒂頌》之外,她作品的原始標題已經丟失,如今,這些片段要麽通過數字(因翻譯而異)或第壹行而為人所知,如Phainetai Moi(“他在我看來”)說話者在觀看壹對夫婦時表達了她的感受,也許是在宴會上,並表達了對女人的這些感受:
在我看來,他與眾神平等——
誰坐在妳對面
聽妳
說話甜言蜜語
,笑得合不攏嘴,這讓
我胸中的心飛揚。
因為每當我看妳的瞬間,
我再也找不到壹個字,
但我的舌頭被打斷了,
我的皮膚下瞬間燃燒著微妙的火,
我的眼睛什麽也看不見,我的
心砰砰
直跳,冷汗覆蓋我,顫抖
著抓住我的壹切,我比草還蒼白,
我想我
快要死了。
但壹切都可以冒險。
(植物,14-15)
最後壹行也給出了“壹切都可以忍受”,將這首詩的意思從說話者想要追求壹段關系(冒險)變成了她不得不忍受自己的感受而無法向心愛的人表達。
她作品中結構的簡單性將讀者的註意力集中在情感時刻本身,並且像所有偉大的詩歌壹樣,創造了壹種易於識別的體驗。另壹個著名的例子是她的詩,“我沒有從她那裏得到壹個字”,有時也被稱為離別。這首詩被認為是薩福寫給她的情人的,她是壹名 *** ,當她被客戶雇用並不得不搬家時,可能由於她的職業而被迫與她分手:
我沒有她的壹句話
坦率地說,我希望我死了
當她離開時,她哭了
很多:她對我說:“這個別離必須
忍受,薩福。我不情願地走了。”
我說:“去吧,快樂起來,
但記住(妳很
清楚)妳離開誰被愛束縛
如果妳忘了我,想想
我們給阿芙羅狄蒂的禮物
和我們分享的所有可愛
所有的紫色頭飾、
編織的玫瑰花蕾、蒔蘿和
番紅花纏繞在妳年輕的脖子上
沒藥倒在妳的頭上
和柔軟的墊子上,女孩
們最想要的東西都在她們身邊
沒有我們的歌聲,就沒有歌聲,沒有歌聲,
沒有春天的樹林。”
(巴納德翻譯,薩福,1)
這首詩的親密感是薩福所有幸存作品的特點。然而,她不僅是壹位非常誠實的詩人,而且還是壹位技藝精湛的大師。她發明了壹種全新的詩歌節拍,現在被稱為 Sapphic Meter 或 Sapphic Stanza,它由三行十壹拍和壹個五行結尾組成。下面這首詩,以其第壹行而聞名,但也被稱為Please,就是壹個例子(盡管現在的翻譯沒有保留每節前三行的穩定的十壹拍):
回到我身邊,貢吉拉,今晚在這裏,
妳,我的玫瑰,帶著妳的呂底亞琴弦。
永遠徘徊在妳身邊的喜悅:
渴望的美麗。
連妳的衣服都掠奪了我的眼睛。
我被迷住了:我曾經
向塞浦路斯出生的女神抱怨,
現在我懇求她
永遠不要讓這失去我的恩典
而是把妳帶回我身邊:
在所有凡人女性中,
我最希望看到的那個。
(羅氏翻譯,薩福,1)
然而,並非她所有的詩歌都贊揚了她心愛的人,正如片段 32 所表明的那樣:“我從來沒有發現任何女人比妳更煩人,伊拉娜……”(Plant,18)。不過,大多數都是親密的愛情告白,包括她的《阿芙羅狄蒂頌》,這是現存唯壹壹首完整的詩,其中她懇求愛神幫助她贏得年輕女子的喜愛。
她的詩歌會在七弦琴的伴奏下演唱(這就是抒情詩的名字),並在活動和私人晚宴上公開表演。Stobaeus(公元 5 世紀左右)收集了這些古老的軼事,有關的壹個著名故事寫道:
雅典的梭倫聽到他的侄子在酒中唱了壹首薩福的歌,因為他非常喜歡這首歌,所以他讓這個男孩教給他。當有人問他為什麽時,他說:'這樣我就可以學習它,然後死去'。”(Florilegium 3.29.58)
這個故事是否真實並不像它對薩福的詩歌所說的那樣重要。梭倫被認為是有史以來最聰明的人之壹,並被列為希臘七賢之壹。他以教授“凡事中庸”這壹戒律而聞名,因此他在這則軼事中對薩福的歌曲做出如此情緒化的反應是很重要的,因為他以智慧而聞名的人可能會被深深打動,以至於他在學習了歌曲。
結論
薩福的死因不明。希臘喜劇劇作家米南德(公元前 341-329 年)開始了她從勒卡迪亞懸崖上跳下自殺的傳說,因為她愛上了壹位名叫法恩的美麗擺渡人:
...他們說薩福是第壹個,
追捕驕傲的法翁,
在她強烈的欲望中從巖石上跳下
從遠處閃耀。(Leukadia的 258 K 片段)
這似乎極不可能,並且在今天和早在希臘作家斯特拉博(公元前 64 年 - 公元 24 年)時就已被歷史學家拒絕。Leucadian 懸崖(也稱為 Lefkada 島上的 Cape Leukas)是壹個著名的“情人之躍”,講述了阿芙羅狄蒂在哀悼死去的阿多尼斯時跳入海中的故事。米南德本可以通過讓壹個以她的女同性戀愛情詩而聞名的女人為壹個男人自殺而取笑浪漫愛情。
有趣的是,另壹位著名的女強人Caria 的 Artemisia I(約公元前 480 年)據說也是從同壹地點跳入海中自殺的。Artemisia 的自殺故事也遭到了質疑。薩福似乎活到了老年,死於自然原因,但這與她壹生中的大多數事件壹樣,還遠未確定。
顯而易見的是,她是壹位才華橫溢的詩人,她的作品使她成名。根據萊昂的說法,她的詩歌如此受歡迎,以至於,
不僅她的作品被歌唱、教授和引用——而且她創造的短語,從“愛,使四肢松弛”到“比黃金更金”,進入希臘語並被大量使用,最終成為陳詞濫調。(150)
她是壹位備受追捧的表演者,她的作品在她去世後很長壹段時間內繼續被歌唱和欣賞。薩福將她的詩歌理解為她的遺產,正如她最常被引用的片段之壹所暗示的那樣:“我告訴妳,即使在另壹個時間,也會有人記得我們”(片段 77,植物,24)。她稱她的詩歌為她的“不朽的女兒”,因此她們在創作 2000 年後仍繼續作為讀者繼續以她們最初創作時所激發的熱情回應她們。