《采薇》的譯文如下:
豆苗采了又采,薇菜剛冒出地面。說要回家了,但壹年將近仍無法實現。沒有正常的家庭生活,是因為和獫狁打仗的緣故。也沒有時間安居休息,都是因為和獫狁打仗的緣故。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了,心中十分憂悶。憂心如焚,饑渴交加。駐防的地點不固定,也無法讓人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那麽痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什麽花?是棠棣花。那駛過的是什麽人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裏敢安然住下?因為壹個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎麽能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!