《〈陶淵明集〉序》閱讀訓練
蕭統
有疑陶淵明詩篇篇有酒。吾觀其意不在酒,亦寄酒為跡①者也。其文章不群,辭采精拔,跌宕②昭彰,獨超眾類,抑揚爽朗,莫之與京③。橫素波而傍流,幹青雲而直上。語時事則指而可想,論懷抱則曠而且真。加以貞誌不休,安道苦節,不以躬耕為恥,不以無財為病,自非大賢篤④誌,與道汙隆⑤,孰能如此乎!
(蕭統《〈陶淵明集〉序》)
註:①跡:心跡,內心的真實情況。②跌宕:文章富於變化。③莫之與京:沒有人能超過他。京,大。④篤:堅定。⑤汙隆:沈浮。汙,下降。隆,上升。
10.解釋下列加點詞語在文中的意思。
①跌宕昭彰( )
②不以躬耕為恥( )
11.蕭統高度贊揚了陶淵明的創作和為人,妳同意他的觀點嗎?請結合選文和妳的讀書積累,從其詩、其文或其人的任壹角度發表見解。
《〈陶淵明集〉序》閱讀訓練參考答案
10.①顯著 ②親自
11.從 陶淵明的詩歌、散文或人品的任壹角度來談均可,但必須體現平日讀書積累。觀點可與蕭統相同,也可另有創見,但要做到自圓其說和不偏激。
答案舉例:
①其詩語 言樸素,意境深遠,開創田園詩派。如《飲酒》這首詩,名為飲酒,實則表達自己清靜淡泊的人生態度。其中“采菊東籬下,悠然見南山”是耐人尋味的佳句。
②其 文語言曉暢,主題深刻。代表作《桃花源記》,其中虛構的理想社會——世外桃源,對後世文學產生了深遠影響。其中“豁然開朗”,“乃不知有漢”,“無人問 津”等句均具有恒久的魅力。
③其人“不戚戚於貧賤,不汲汲於富貴”,“不慕榮利”,不為五鬥米折腰,氣節高潔傲岸,令人敬仰。
:逸風飛揚資源網整理
望采納 謝謝!
2. 文言文《晉書 陶潛傳》閱讀原文:
陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。性嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。環堵蕭然,不蔽風日,短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己誌,忘懷得失,以此自終。”其自序如此,時人謂之實錄。知
偃兆以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。復為鎮軍、建威參軍,謂親朋曰:“聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?”執事者聞之,以為彭澤令。在縣,公田悉令種秫谷,曰:“令吾常醉於酒足矣。”妻子固請種粳。乃使壹頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官。郡遣督郵至縣,吏白應束帶見之,潛嘆曰:“吾不能為五鬥米折腰,拳拳事鄉裏小人邪!”義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來》。
譯文:
陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善於做文章,灑脫大方不拘謹,自得於真性情,被鄉裏鄰居所看重。曾經作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什麽人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,壹旦對書的內容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本 *** 喝酒,可是家裏窮不能壹直得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒壹定會喝完,目的是壹定要醉。醉以後回去,壹點也不收斂情緒。家裏四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經常空著,也不在意。經常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的誌向,不計較得失,用這來結束自己壹生。”他的自序是這樣,當世人說是實錄。(是不是缺了點?)
偃兆因為他親人年邁家裏貧窮,任用他為州祭酒。他不等忍受官吏這個職務,沒幾天就自己回家了。州裏聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,於是得了瘦弱的病。
又做鎮軍、建威參軍,對親朋說:“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。”管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣裏,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我壹直醉酒就夠了。”妻子和孩子堅持請求種粳米。於是命令 壹頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裏派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五鬥米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來》。
3. 語文八下浙教版第22課《五柳先生傳》答案閱讀理解的第二篇古文的原 文 徐渭,字文長,為山陰諸生,聲名籍甚.薛公蕙校越時,奇其才,有國土之目.然數奇,屢試輒蹶.中丞胡公宗憲聞之,客諸幕.文長每見,則葛衣烏巾,縱談天下事,胡公大喜.是時公督數邊兵,威鎮東南,介胄之土,膝語蛇行,不敢舉頭,而文長以部下壹諸生傲之,議者方之劉真長、杜少陵雲.會得白鹿,屬文長作表,表上,永陵喜.公以是益奇之,壹切疏計,皆出其手.文長自負才略,好奇計,談兵多中,視壹世土無可當意者.然竟不偶. 文長既已不得誌於有司,遂乃放浪曲蘗,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠.其所見山奔海立、沙起雲行、雨鳴樹偃、幽谷大都、人物魚鳥,壹切可驚可愕之狀,壹壹皆達之於詩.其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無門之悲,故其為詩,如嗔如笑,如水鳴峽,如種出土,如寡婦之夜哭、羈人之寒起.雖其體格時有卑者,然匠心獨出,有王者氣,非彼巾幗而事人者所敢望也.文有卓識,氣沈而法嚴,不以摸擬損才,不以議論傷格,韓、曾之流亞也.文長既雅不與時調合,當時所謂騷壇主盟者,文長皆叱而奴之,故其名不出於越,悲夫! 喜作書,筆意奔放如其詩,蒼勁中姿媚躍出,歐陽公所謂“妖韶女,老自有余態”者也.間以其余,旁溢為花鳥,皆超逸有致. 卒以疑殺其繼室,下獄論死.張太史元汴力解,乃得出.晚年憤益深,佯狂益甚,顯者至門,或拒不納.時攜錢至酒肆,呼下隸與飲.或自持斧擊破其頭,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲.或以利錐錐其兩耳,深入寸余,竟不得死.周望言晚歲詩文益奇,無刻本,集藏於家.余同年有官越者,托以鈔錄,今未至.余所見者,《徐文長集》、《闕編》二種而已.然文長竟以不得誌於時,抱憤而卒. 石公日:先生數奇不已,遂為狂疾.狂疾不已,遂為囹圄.古今文人牢騷困苦,未有若先生者也.雖然,胡公間世豪傑,永陵英主,幕中禮數異等,是胡公知有先生矣;表上,人主悅,是人主知有先生矣,獨身未貴耳.先生詩文崛起,壹掃近代蕪穢之習,百世而下,自有定論,胡為不遇哉? 梅客生嘗寄予書曰:“文長吾老友,病奇於人,人奇於詩.”余謂文長無之而不奇者也.無之而不奇,斯無之而不奇也.悲夫! 譯 文 徐渭,表字文長,是山陰生員,聲名很盛,薛公蕙作浙江試官時,對他的才華感到震驚,視之為國士.然而他命運不佳,屢次應試屢次落第.中丞胡公宗憲聽說後,把他聘作幕僚.文長每次參見胡公,總是身著葛布長衫,頭戴烏巾,揮灑自如,了無顧忌地談論天下大事,胡公聽後十分贊賞.當時胡公統率著幾支軍隊,威鎮東南沿海,部下將士在他面前,總是側身緩步,跪下回話,不敢仰視.而文長以帳下壹生員對胡公的態度卻如此高傲,好議論的人把他比作劉真長、杜少陵壹流人物.恰逢胡公獵得壹頭白鹿,以為祥瑞,囑托文長作賀表,表文奏上後,世宗皇帝很滿意.胡公是以更加器重文長,所有疏奏計簿都交他辦理.文長深信自己才智過人,好出奇制勝,所談論的用兵方略往往切中肯綮.他恃才傲物,覺得世間的事物沒有能入他眼目的,然而卻總是沒有機會壹層身手. 文長既然不得誌,不被當道看重,於是乃放浪形骸,肆意狂飲,縱情山水.他遊歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠.他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千裏的景象,風雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都壹壹化入了詩中.他胸中壹直郁結著強烈的不平奮爭精神和英雄無用武之地的悲涼.所以他的詩有時怒罵,有時嬉笑,有時如山洪奔流於峽谷,發出轟雷般的濤聲,有時如春芽破土,充滿蓬勃的生機.有時他的詩像寡婦深夜的哭聲那樣淒厲,有時像逆旅行客沖寒啟程那樣無奈.雖然他詩作的格調,有時比較卑下,但是匠心獨運,有大氣象和超人的氣概.那種如以色事人的女子壹般媚俗的詩作是難以望其項背的.徐文長於為文之道有真知卓見,他的文章氣象沈著而法度精嚴,他不為默守成規而壓抑自己的才華和創造力,也不漫無節制地放縱議論以致傷害文章的嚴謹理路,真是韓愈、曾鞏壹流的文章家.徐文長誌趣高雅,不與時俗合調,對當時的所謂文壇領袖,他壹概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只局限在家鄉浙江壹帶,這實在令人為之悲哀! 文長喜好書法,他用筆奔放有如他的詩,在蒼勁豪邁中另具壹種嫵媚的姿態躍然紙上,歐陽公所謂的美人遲暮另具壹種韻味的說法,可用之於形容文長的書法.文長以詩、文、書法修養的余緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致. 後來,文長因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張元汴太史極力營救,方得出獄.晚年的徐文長對世道愈加憤恨不平,於是有意作出壹種更為狂放的樣子,達官名士登門拜訪,他時常會拒絕不見.他又經常帶著錢到酒店,叫下人仆隸和他壹起喝酒.他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨哢哢有聲.他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳壹寸多深,卻竟然沒有死.周望聲稱文長的詩文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩文集稿都藏在家中.我有在浙江做官的科舉同年,曾委托他們抄錄文長的詩文,至今沒有得。