賈島初次在京城裏參加科舉考試.壹天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門.”壹開始想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,不停做著推和敲的動作.當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢,圍觀的人對此感到驚訝.於是壹下子就被(韓愈)左右的侍從推搡到韓愈的面前.賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避.韓愈停下車馬思考了好壹會,對賈島說:“用‘敲’字好.”兩人於是並排騎著驢馬回家,壹同談論作詩的方法,好幾天不舍得離開.(韓愈)因此跟普通老百姓賈島結下了深厚的友誼.。
2. 文人墨客遣詞造句細推敲的故事有壹次,賈島騎驢闖了官道.他正琢磨著壹句詩,名叫《題李凝幽居》全詩如下:閑居少鄰並,草徑入荒園.鳥宿池邊樹,僧推月下門.過橋分野色,移石動雲根.暫去還來此,幽期不負言.但他有壹處拿不定主意,那就是覺得第二句中的“鳥宿池邊樹,僧推月下門”的“推”應換成“敲”.可他又覺著“敲”也有點不太合適,不如“推”好.不知是“敲”還是“推”好.嘴裏就邊推敲邊念叨著.不知不覺地,就騎著毛驢闖進了大官韓愈(唐宋八大家之壹)的儀仗隊裏.韓愈問賈島為什麽闖進自己的儀仗隊.賈島就把自己做的那首詩念給韓愈聽,但是其中壹句拿不定主意是用“推”好,還是用“"敲”好的事說了壹遍.韓愈聽了,對賈島說:“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門代表妳是壹個有禮貌的人!而且壹個‘敲’字,使夜靜更深之時,多了幾分聲響.再說,讀起來也響亮些”賈島聽了連連點頭稱贊.他這回不但沒受處罰,還和韓愈交上了朋友.推敲從此也就成了為了膾炙人口的常用詞,用來比喻做文章或做事時,反復琢磨,反復斟酌。
3. 大衛·加拿丁關於“壹個遣詞造句的真正藝術家”的全文壹個遣詞造句的真正的藝術家 大衛·加拿丁 2001-01-29 08:53:01 盡管丘吉爾對於口語的掌握已經達到無比姻熟的地步,但他 絕非壹個天生的演說家。
年輕的時候,對他來說,成為壹個出頭露 面的人物,常常發表演說,那簡直是不可思議的事。個頭不到五英 尺高,略顯駝背,薄薄的上唇,嬌嫩的皮膚,人到中年發胖的腰圍, 可見他的外貌並不具有吸引人的魁力。
他深感沒受過牛津、劍橋 大學教育的不足,壹方面他壹直感到知識的貧乏;另壹方面他又覺 得自己“從來沒有那種年輕人在大學論壇就各門學科即興辯論的 經歷”。除了在公眾場合作了些簡短的評論之外,他根本談不上掌 握了即興公開演說的藝術。
最令人氣惱的是,他的聲音不渾厚。不 動人,語言有障礙,有時口齒不清,兼有口吃。
正如壹位公正的觀 察者針對丘吉爾早年經歷所說的,他是“壹個中等身材、不出眾的 青年,說話口齒不清……貌不驚人”。 丘吉爾的演說之所以與眾不同,是由於他不得不克服不利因 素。
他通過艱苦奮鬥,長期苦學苦練,去掌握他選中的技能。他學 習記憶克倫威爾、查塔姆、伯克、皮特、麥考利、布賴。
迪斯累裏、格萊斯頓這些名家的最著名的演說詞。他背誦他父親的部分講 話,故意仿效他的穿著和風度。
他勇於磨練,克服發音不清和口吃 的缺陷,拜訪了幾個語音專家,心摹口練,堅持不懈,精選妙詞佳句 以避免日常話語中不諧調的節奏。他對著鏡子擺姿勢,糾正面部 表情。
自然,他早年已經建立了不朽的功勛,但還常常擔心在下院 會議上會脫口失言;就是在後期,大凡作重要發言之前,他往往擔 心有閃失,直到準確用詞、絕無障礙時才感到滿意。 首先,他必須在演說詞的篇章上花費時間。
不管是在下院會 議的講臺上,還是對著麥克風說話,丘吉爾的演說既不是臨場發揮。 口若懸河的噴湧,也不是某個只經過壹番模糊思索便發出的不連貫 的大聲疾呼。
這些演說,也包括壹些臺詞,都是正式的文學作品,預 先經過精心制作、潤色,才全文排發的。它們是徹頭徹尾詳盡策劃 的作品,運用了豐富的歷史事實去加強論證,安排了井井有條的論 據,直至最後撰寫成長篇大論。
這壹運作的全過程,難免占據了丘 吉爾的大量時間。他在下院的首次重要演說總***花了六個星期才 完成,即使在二戰最黑暗、最繁忙的日子,他對他的演說詞也從來 不敢敷衍塞責。
有時演說會不盡人意,然而他很少有半點懈怠。? 丘吉爾具有撰寫演講稿和醞釀演講的技巧,這極大地彌補了 他身體、氣質以及智力方面的缺陷。
盡管他基本上已形成了自己 的風格,但他還要改變風格,以適應新的情況。他開始把吉本的莊 重、滾動的句子與麥考利明快、對仗的句子及咄咄逼人的智慧結合 在壹起。
在印度當兵時,他很感激伯克·考克蘭,他是坦慕尼協會 總部以外的美籍愛爾蘭政治家,他的最佳演說比起威廉·傑寧斯· 布萊恩還要雄辯有力。那響亮、高談闊論的演說很快成為丘吉爾 聲調的特色,這是從小皮特和格萊斯頓那兒摹仿來的,他父親倫道 夫勛爵在抨擊和謾罵表達方面明顯是成功的壹例。
丘吉爾把自己 的細微、幽默、蓄意平凡的特點加上異常活躍的混合劑,其結果正 像哈羅德·尼科爾森指出的,“演說時神采飛揚與聚精會神,這二者 呼常引人註目地結合在壹起了”。? 此外,丘吉爾本身是壹個遣詞造句的真正的藝術家,壹個自學州的人,不亞於壹名職業政治家,他的詞匯量異常之大。
在哈羅 公學求學時他在其他方面並不突出,但對於軍事美學、醒目的頭韻、只麗的同匯、明快的對仗以及閃光的警句特別有興趣。就像他的繪 畫、他的演說充滿生動的意向和斑斕的色彩。
他喜歡簡潔、有力、生 氣勃勃的名詞,如“血、辛勞、眼淚和汗水”。他選用有感召力、肯切、有文采的形容詞,如“寂靜、悲哀、豐富、破裂等。
他能駕馭出人意料但又 精心選擇過的詞。比如他在描述密西西比河時,用了“禁騖 不馴,不可抗拒,慈祥仁厚”,其中非凡的形容詞最後突破了既定的 頭韻模式,起到了極好的效果。
在他同時代政治家中,在杜撰給人 不可磨滅印象的詞語方面,他是壹個無可比擬的能工巧匠。大罷 工時代,他的評論《我完全傾向於在消防隊和火之間不偏不倚》是 有名的壹例。
而他後來把蘇聯描寫成“壹個謎語,用神秘的外衣包 裹,居於曖昧隱蔽之中”是另外壹例。這種無悔的決心、勤於運用 與傭熟技藝的結合,使丘吉爾迅捷地獲得英國歷史上所有政治家 使用的多數修辭手段。
從壹部著作到另壹部著作,由壹個危機到 另壹個危機,由支持政府到反對政府,他總與閃閃發光的詞匯結 伴。修飾,再使用反復試過的句型。
以適應新的情況。1940年英 國戰鬥機駕駛員參戰,有名的頌歌中有這樣壹句:“在人類沖突的 戰場上,從來沒有如此多的人把如此多的榮耀歸於如此少的人。”
這壹詩句富有古典的簡潔和仿佛信手拈來的完美。但是未定型之 前卻經過了反復的變更和修改。
1899年他視察了奧爾德姆,說 “英國從來沒有如此多的人,也從來沒有那麽多的食物供膳用”。 九年之後,作為殖民事務大臣,在評論非洲的灌溉工程時說,“世界 上沒有任何其他地方能夠以如此少的磚石結構蓄納如此多的水資 源”。
4. 文人墨客遣詞造句細推敲的故事有壹次,賈島騎驢闖了官道。
他正琢磨著壹句詩,名叫《題李凝幽居》全詩如下: 閑居少鄰並, 草徑入荒園。 鳥宿池邊樹, 僧推月下門。
過橋分野色, 移石動雲根。 暫去還來此, 幽期不負言。
但他有壹處拿不定主意,那就是覺得第二句中的“鳥宿池邊樹,僧推月下門”的“推”應換成“敲”。可他又覺著“敲”也有點不太合適,不如“推”好。
不知是“敲”還是“推”好。嘴裏就邊推敲邊念叨著。
不知不覺地,就騎著毛驢闖進了大官韓愈(唐宋八大家之壹)的儀仗隊裏。 韓愈問賈島為什麽闖進自己的儀仗隊。
賈島就把自己做的那首詩念給韓愈聽,但是其中壹句拿不定主意是用“推”好,還是用“"敲”好的事說了壹遍。韓愈聽了,對賈島說:“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門代表妳是壹個有禮貌的人!而且壹個‘敲’字,使夜靜更深之時,多了幾分聲響。
再說,讀起來也響亮些”賈島聽了連連點頭稱贊。他這回不但沒受處罰,還和韓愈交上了朋友。
推敲從此也就成了為了膾炙人口的常用詞,用來比喻做文章或做事時,反復琢磨,反復斟酌。