當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 美國桂冠詩人特蕾西·K·史密斯周遊全國,激發我們的想象力

美國桂冠詩人特蕾西·K·史密斯周遊全國,激發我們的想象力

當壹輛小型貨車載著她去朱諾的阿拉斯加州圖書館參加壹個慶祝活動時,詩人特蕾西·K·史密斯凝視著窗外,沈浸在浩瀚之中。雲頂的山坡,茂密的森林,沼澤的溝渠,壹切都是那麽的自由和原始,特別是削減了生活在普林斯頓大學校園約4000英裏。

“熊!壹個國會圖書館的護衛員,司機喊道:

“哇!美國桂冠詩人史密斯喊道:

在她橫越阿拉斯加的三天旅途中,史密斯對各種各樣的動物標本感到驚奇,從安克雷奇機場中央站著的毛絨駝鹿哨兵,到在帕爾默壹個輔助生活設施讀詩時盯著她看的水牛頭。但事實是這樣的:壹只黑熊,興高采烈,毫不掩飾,在光天化日之下穿過位於冰川公路邊的門登霍爾山谷,史密斯說:

“噢,哇哇哇,”她認為自己的“靈獸”是她的救救命犬,壹只名叫可可的巧克力實驗室獵犬。“我不知道我是否能像這樣生活。”

重塑了PLOTUS(圖書館的縮寫)的夢想,史密斯選擇了阿拉斯加的荒野展開了她的“美國對話”之旅,這是她設計的壹個吟遊詩人的谷倉風暴,目的是將“詩歌的人性化力量”帶到這個國家的角落,而這通常是文學領域所沒有的地圖。就像壹個富有詩情畫意的約翰尼·阿普爾賽德,她壹直在為讀者播撒詩句,為常春藤聯盟普利策獎獲得者的來訪捐贈壹些不習慣的書籍。在早期版本的路演中,史密斯在南卡羅來納州的衛理公會教堂、新墨西哥州的空軍基地和肯塔基州的壹個服裝廠轉變為文化中心,分享了她的詩歌(並邀請她的觀眾分享他們的解讀)。到今年年底,她將在南達科他州、緬因州和路易斯安那州增設更多的哨站。

在這個社交媒體狂熱的時代,史密斯享受受教育和受教育的機會。46歲的史密斯是普林斯頓大學創意寫作項目的負責人,他說:“我們受過這樣的訓練,只會說話、解釋,而且,妳知道的,會爭論,比別人更能駕馭別人。”。“我們需要在不知道別人在想什麽的房間裏多練習,在我們必須實際聆聽才能了解可能發生的事情的地方,

無論是吟誦壹首關於少年拘留所自殺的無法想象的代價的詩,還是在壹個土著文化中心沈思尚未解決的奴隸制遺留問題,史密斯都散發出壹種不費吹灰之力的溫暖。她經常不經介紹就說話,從不自稱是秘密知識的守護者,即使這首詩是她自己寫的。

“嗨,我叫特蕾西,我是詩人,這是我第壹次訪問阿拉斯加,史密斯告訴在阿拉斯加退伍軍人和拓荒者之家的二十多位老人,他們已經被鏟成壹個半圓。她標誌性的壹頭毛茸茸的卷發使她與那些戴著球帽的老人們不同,他們都在紀念上個世紀的戰爭。史密斯還說:“我相信詩歌能幫助我們接觸真實的自我,感受和記憶有時難以表達。”。於是,她打開了2018年的詩集《涉水》,向觀眾介紹了壹對身著皮制機車裝備、身上散發著朗姆酒和汽油味道、頭發花白的非傳統天使,他們出現在夢中,“告訴我們歷代不要害怕。”

和史密斯的許多作品壹樣,這首詩跨越了經驗主義的界限以及超自然的,利用精確的,可接近的圖像,與信仰和死亡的奧秘搏鬥。“我很想聽聽我讀那首詩時,妳註意到了什麽,”她說,眉毛歡快地舞動著。

她後來承認,最初讓她感到不安的是:低垂的頭,不自覺的 *** 。但是史密斯等待著,鼓勵和耐心,給她年邁的學生空間去探索與他們交談的任何圖像。

76歲的越戰老兵鮑勃謝弗(Bob Schafer)最後說:“這些想法進入妳的腦海,妳不把它們寫下來,它們就消失了。”。“有時候它只是壹個句子,壹個進入妳腦海的單詞,壹個記憶,然後妳繼續用它寫壹首詩。”

“哦,我喜歡!史密斯說。“我覺得這也和我的寫作意識有關。我想聽聽那裏發生的事情,然後跟著它們走。

第二天,史密斯飛到貝瑟爾偏遠的尤皮克樞紐後,登上了壹艘平底鋁船,沿著庫斯科威姆河駛向納帕斯卡的生存村。她穿著壹雙很快就陷入泥沼的大篷車溜冰鞋,走進K-12學校,找校長。史密斯帶來了《美國期刊:我們時代的五十首詩》的副本,這是她編輯的壹本新集,她喜歡把它看作是“壹本21世紀的祈禱書。”

只有在校長感謝她冒險前往如此難以接近的前哨基地之後,羅伯·卡斯珀,國會圖書館詩歌和文學中心的負責人,想確認壹下我們確實在納帕斯卡登陸了。“哦,不,”校長德魯·英曼說。“這是納帕基克。”(史密斯確實設法在納帕斯卡停了壹站,往上遊走了壹小段路,並向那裏的學校圖書館捐贈了更多的書。)

“壹些流行的關於詩歌的觀念,認為它是壹種知識上的奢侈品或裝飾藝術,不僅被誤導,而且真的是欺騙性的,甚至是殘酷的,”她說。“我覺得我有機會,也許也有壹點責任說,‘妳需要這個東西,妳可以擁有它’”、

當史密斯在2017年首次被任命為她的職位時,國會圖書館館長卡拉·海登(Carla Hayden)向她致敬,稱贊她創作的詩歌“如此宏大,主題如此廣泛,同時,激光聚焦在它的文字上,“在她的四首詩集中,史密斯變出了壹個宇宙中的大衛·鮑伊,“拖著壹條白熱物質的尾巴”,把她三個孩子中的最大的壹個(8歲的娜奧米和她壹起旅行)砍成了壹只拴在巖石島上壹棵孤零零的樹上的“不協調的山羊”。在她最著名的詩歌《宣言》中,她對《獨立宣言》運用了擦除技術,戰略性地刪除了壹些段落,以揭示對國家建國承諾的審計:

,在我們以最謙卑的措辭請求糾正的這些壓迫的每壹個階段;我們壹再的 *** 只因屢次受傷而得到了回應。

由壹位空軍父親和壹位虔誠的母親在北加州的壹個郊區長大,他們都有阿拉巴馬州的血統,史密斯渴望掙脫束縛。作為壹名女學生,在第壹次夏令營之旅中,她目瞪口呆地註視著壹片森林景觀,正如她在2015年的回憶錄《普通的光》中所說的那樣,那裏充滿了“某種魔法的潛力”。在阿拉斯加的最後壹晚,史密斯在下班後參觀了門登霍爾冰川的邊緣,那是壹條在黑暗中嘎吱嘎吱作響的冰河。回到鎮上,面包車的前燈照到了壹只黑色眼睛,眼睛鑲著白色皮毛,橫穿馬路。史密斯尖叫著。浣熊的砰砰聲抑制了所有的冒險精神。

“妳認為他活下來了嗎?“內奧米問。史密斯雙手捂著臉,似乎筋疲力盡,終於吸收了和她壹樣多的美國外部限制。

“回到城裏,有人會問,也許是非常天真的,'那是什麽感覺?美國農村是什麽樣的?史密斯說,她計劃在國會圖書館的“美國對話”網站上記錄自己的旅行。“這不是壹件事。這是每壹個人,每壹個地方,這是我們都能更清楚的事情。

加入特蕾西K史密斯在史密斯索南獨創節免費活動,12月5日下午1點,在國家非裔美國人歷史和文化博物館。史密斯將在她廣受贊譽的詩集《涉水》中討論歷史和種族的影響這篇文章選自史密森雜誌

12月刊