Venus and Adonis
The Rape of Lucrece
The Passionate Pilgrim
The Phoenix and the Turtle
A Lover's Complaint
妳說的不是他的詩集,而是他的壹首十四行詩(第132首).
Sonnet CXXXII.
“Thine eyes I love, and they, as pitying me”(我愛妳的眼睛...)
THINE eyes I love, and they, as pitying me
Knowing thy heart torment me with disdain,
Have put on black and loving mourners be,
Looking with pretty ruth upon my pain.
And truly not the morning sun of heaven
Better becomes the grey cheeks of the east,
Nor that full star that ushers in the even,
Doth half that glory to the sober west,
As those two mourning eyes become thy face:
O! let it then as well beseem thy heart
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
And suit thy pity like in every part.
Then will I swear beauty herself is black,
And all they foul that thy complexion lack.
我愛上了妳的眼睛;妳的眼睛
曉得妳的心用輕蔑把我磨折,
對我的痛苦表示柔媚的悲憫,
就披上黑色,做旖旎的哭喪者。
而的確,無論天上燦爛的朝陽
多麽配合那東方蒼白的面容,
或那照耀著籄E昏的明星煌煌
(它照破了西方的黯淡的天空),
都不如妳的臉配上那雙淚眼。
哦,但願妳那顆心也壹樣為我
掛孝吧,既然喪服能使妳增妍,
願它和全身壹樣與悲憫配合。
黑是美的本質(我那時就賭咒),
壹切缺少妳的顏色的都是醜。
/10300/28/erong_sc_62672.htm