1、等閑變卻故人心,卻道故人心易變。
驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。
出自:清·納蘭性德《木蘭花·擬古決絕詞柬友》。
譯文:如今輕易地變了心,妳卻反而說情人間就是容易變心的。我與妳就像唐明皇與楊玉環那樣,在長生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。
2、聞君有兩意,故來相決絕。
今日鬥酒會,明旦溝水頭。
躞蹀禦溝上,溝水東西流。
淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。
出自:漢·卓文君《白頭吟》。
譯文:聽說妳懷有二心,所以來與妳決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,壹去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像壹般女孩淒淒啼哭。
3、聞君有他心,拉雜摧燒之。
摧燒之,當風揚其灰。
從今以往,勿復相思,相思與君絕!
出自:漢·佚名《有所思》。
譯文:後來聽說妳變了心,我生氣地把這發簪折斷砸碎了。毀掉它,同時也想毀掉我們間的情意。從今與妳壹刀兩斷,不再為妳而相思難眠,我下決心與妳斷絕這份情意!
4、別後不知君遠近,觸目淒涼多少悶。
漸行漸遠漸無書,水闊魚沈何處問。
出自:宋·歐陽修《木蘭花》。
譯文:自從分別之後就無法得知妳的行蹤遠近,我滿眼的淒涼,有誰知道我內心究竟有多苦悶。妳愈行愈遠,連壹封書信也沒有捎來,妳我相隔千裏萬裏,妳的消息我何從探問。
5、朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!
出自:漢·卓文君《訣別書》。
譯文:琴弦斷了,鏡子缺了,朝露已幹,花開已落,白發而吟,離別時多麽傷心,希望您吃的好好的不要掛念我。對著浩浩蕩蕩的錦水發誓,從今以後和妳永遠訣別。