當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英語詩歌:我二十壹歲那年

英語詩歌:我二十壹歲那年

When I was one-and-twenty

I heard a wise man say,

Give crowns and pounds and guineas

But not your heart away;

Give pearls away and rubies,

But keep your fancy free.

But I was one-and-twenty,

No use to talk to me.

When I was one-and-twenty

I heard him say again,

The heart out of the bosom

Was never given in vain;

This paid with sighs aplenty,

And sold for endless rue.

And I am two-and-twenty,

 And oh, this true, this true!

我二十壹歲那年,

 聽到壹位智者說:

 銀幣、英鎊、金幣皆可拋,

 妳的心可不能給人;

 珍珠、紅寶石可割舍,

 但情竇勿開,保持逍遙自在。

 但我當時才二十壹歲,

 跟我講這些話是沒用的。

 我二十壹歲那年,

 又聽過他這麽說:

 胸膛內的壹顆心,

 絕非可以白白掏出給人;

 換來的會是聲聲嘆息感喟

 出賣所得的會是無窮的悔恨。

 如今我已二十二歲,

 唉!講得真對!真對!