當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 關於玫瑰的英語詩句欣賞?

關於玫瑰的英語詩句欣賞?

花開了,花開了。那壹朵朵火紅的玫瑰花,紅的如同火焰壹般。壹片片火紅的玫瑰花,是那樣的有活力有生機,它的火紅,感染著從此經過的每壹個人。我分享關於玫瑰的英語詩句,希望可以幫助大家!

 關於玫瑰的英語詩句:壹朵紅紅的玫瑰

 O my luve is like a red, red rose,

 啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,

 That?s newly sprung in June;

在六月裏苞放;

 O my luve is like the melodie,

 啊,我的愛人象壹支樂曲,

 That?s sweetly played in tune.

 樂聲美妙、悠揚。

 As fair thou art, my bonie lass,

 妳那麽美,漂亮的姑娘;

 So deep in luve am I;

 我愛妳那麽深切;

 And I will luve thee still, my dear,

 我會永遠愛妳,親愛的,

 Till a? the seas gang dry.

 壹直到四海涸竭。

 Till a? the sea gang dry, my dear,

 直到四海涸竭,親愛的,

 And the rock melt wi? the sun;

 直到太陽把巖石消融!

 And I will luve thee still, my dear,

 我會永遠愛妳,親愛的,

 While the sands o? life shall run.

 只要生命無窮。

 And fare thee weel, my only luve,

 再見吧,我唯壹的愛人,

 And fare thee weel a while;

 再見吧,小別片刻;

 And I will e again, my luve,

 我會回來的,我的愛人,

 Tho?s it were ten thousand mile!

 即使萬裏相隔!

 關於玫瑰的英語詩句:Like a rose

 我的心是壹朵玫瑰

 well tended

 溫柔地占據了

 memories of you

 我對妳的思念

 continue to grow

 這思念正無限延長

 My thoughts

 我的全部思想

 dominated

 早已被壹種

 by a love that

 神秘的力所壟斷

 unravels

 妳那甜絲絲的愛

 In soft

 像天鵝絨的翼瓣

 velveteen petals

 帶來了妳

 your touch

 指尖的溫柔

 makes me quiver

 偏偏我卻筋骨抖擻

 as leaves of the

 如山楊的絲葉

 aspen in a breeze

 在風中手舞足蹈

 My heart you

 我那顆心啊

 have captured

 妳已經悄悄然給偷了過去

 like seeds incased

 如今愛的種子嚴嚴實實包裹在

 in their shells

 堅硬的殼裏

 growing fertile

 茁壯成長

 and waiting for fires

 只等待著壹場情火的薰燃

 heat to allow release

 所有愛的熱力即刻吞吐如蘭

 My love a blossom

 我已為妳盛開

 I open before you

 那朵愛凝結成的花朵

 made yours forever

 戴上她妳便成為我的永恒

 關於玫瑰的英語詩句:夏日最後的玫瑰***The Last Rose of Summer ***

 The last rose of summer夏日最後的玫瑰

 Left blooming alone;獨自綻放著;

 All her lovely panions所有昔日動人的同伴

 Are faded and gone;都已雕落殘逝;

 No flower of her kindred,身旁沒有同類的花朵,

 No rose-bud is nigh,沒有半個玫瑰苞,

 to reflect back her blushes,映襯她的紅潤,

 Or give sigh for sigh.分擔她的憂愁。

 I’ll not leave thee, thou lone one!我不會離開弧零零的妳!

 To pine on the stem;讓妳單獨地憔悴;

 Since the lovely are sleeping,既然美麗的同伴都已入眠,

 Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她們壹起躺著。

 thus kindly I scatter為此,我好心在散放

 Thy leaves o’er the bed妳的麗葉在花床上

 Where thy mates of the garden那兒,也是妳花園的同伴

 Lie scentless and dead.無聲無息躺著的地方。

 Soon may I follow,不久我也可能追隨我朋友而去,

 When friendships decay,當友誼漸逝,

 And from Love’s shining circle像從燦爛之愛情圈中

 The gems drop away.掉落的寶石。

 When true hearts lie withered,當忠誠的友人遠去,

 And fond ones are flown,所愛的人飛走,

 O! who would inhabit啊!誰還願留在

 This bleak world alone?這荒冷的世上獨自淒涼?