高翥的清明詩如下:
清明日對酒——高翥(宋代)
南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。人生有酒須當醉,壹滴何曾到九泉。
譯文:
南北山上有很多的墓地,清明時節都是忙於上墳祭掃的人群。
焚燒的紙灰像白色的蝴蝶到處飛舞,相思成淚,淚滴成血,仿佛紅色的杜鵑。
黃昏時,靜寂的墳場壹片荒涼,獨有狐貍躺在墳上睡覺,晚上歸家兒女們在燈前歡聲笑語。
人生本來如此,今朝有酒就應今朝醉,百年之後就連壹滴也帶不到地底。
註釋:紛然:眾多繁忙的意思。九泉:指人死後埋葬的地方,迷信人指陰間。
《清明日對酒》賞析:
“南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。”兩句是遠景,壹句寫物景,壹句寫人景。據此,我們不妨這樣想,詩人在清明節這壹天來祭掃,未到墳塋聚集之地,即以目睹此景,因墓地往往在深處,怕妨路徑,故壹眼必是望到遠景。那麽這是壹種什麽樣的場景呢?“南北山頭多墓田”,“南北”當是虛指,意即四面八方。
是不是就可以解成“四面八方的山頭上有很多墓田”了呢?難道我們竟沒有體會出詩人說這句話時無限悲涼的口吻嗎:“(妳看啊!)四面八方的山頭上竟然有這麽多的墓田,(那些可都是死去的人啊!)”這樣解就豐滿得多了。
“紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。”兩句,詩人走上前去,鏡頭拉近,細節刻畫物景與人景:“紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。”字面上很好說,就是說冥紙成灰,灰飛漫天,好似白色的蝴蝶;相思成淚,淚滴成血,仿佛紅色的杜鵑。
“日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。”承接上句,依照時間發展續寫詩人的所見所想:“日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。”出句當然是虛景,哪裏會有這麽巧讓詩人碰到狐貍在冢穴裏面睡覺呢!不過是說,壹天的祭掃結束了,日薄西山,人人各自歸家,但“我”知道,只有壹種動物是不會離開的,那便是狐貍。