這首詩***有兩個版本,壹是宋代翻刻的五代蜀刻本。二是清代《全唐詩》金陵刻本第168卷第18首。清刻本記載如下:
將軍豪蕩有英威,昔掌銀臺護紫微。
平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。
愛子臨風吹玉笛,美人向月舞羅衣。
今日相逢俱失路,何年灞上弄春暉。
二、賞析依據:
由於五代距離李白生活的唐朝比較近,而清朝距離唐朝已比較遠。因此,我在註釋、翻譯這首詩時以五代蜀刻本為準。
三、註釋:
武威:唐代的涼州,今天甘肅地區。
銀臺:為唐代皇宮的宮門名稱之壹,翰林、學士院皆在銀臺門內。唐人韓偓詩《雨後月中玉堂閑坐》:“銀臺直北金鑾外”,可見銀臺門內為翰林學士供職之所。
紫微:紫微星又叫北極星,古人認為北極星是帝星,此處用於比喻皇帝。
平明:天大亮時,唐朝盧綸詩《塞下曲其二》:“平明尋白羽,沒在石棱中。”
臨風:形容人像玉樹壹樣風度瀟灑,秀美多姿。出自《世說新語.容止》,常用玉樹臨風形容男士帥氣。
疇昔:以前,過去,日前。《禮記.檀弓》:“於疇昔之夜,夢坐奠於兩楹之間。”
春暉:春光。李白在《惜余春賦》中曾寫道:“見遊絲之橫路,網春暉以留人。”
四、白話文翻譯:
郭將軍您少年時代是從甘肅(唐朝軍隊與突厥、回鶻、吐蕃、吐谷渾等少數民族作戰的主戰場之壹)發跡的,如今又晉升到銀臺門擔任起護衛皇帝的重任(這兩句主要是贊美郭將軍不僅功勛卓著而且位高權重,深受皇帝的信任和寵愛)。
您早上擦拭寶劍去上朝,晚上喝醉酒垂著馬鞭回家(這兩句主要是贊美郭將軍不僅工作順利而且生活愜意)。
您心愛的兒子玉樹臨風瀟灑地吹著玉制的笛子,您的姬妾對著月亮翩翩起舞(這兩句主要是贊美郭將軍不僅兒子很帥而且姬妾更美,在唐代官宦人家三妻四妾是很平常的事)。
過去的豪雄事跡如同在夢中壹般(姑且都拋到壹邊吧),今天既然碰見了,幹脆就在這美好的春光裏喝個夠!(表現了李白豪邁、直爽的性格以及其詩歌中壹貫蘊含的浪漫主義色彩)。