翻譯是壹種很好的品味/解析語言的方法
英文詩要從它的詞語隱含的意思去欣賞,還要結合作者的背景和想表達的東西。多讀幾遍就會發現不同的感覺。
不過千萬不要叫別人把它翻成中文再欣賞,因為感覺就會全變了,所以在有英文基礎的情況下欣賞最好。
英文詩不壹定要押韻,而且有些看起來很荒繆,不用管它的詞和結構用得對不對,因為有很多作者都用錯的語法去表達他們混亂的心情。
詩是用來表達個人想法的,沒有對錯好壞,每個人對詩歌的評價也都會不同,所以可以觸動妳的就是好詩!