1、“弄”在這裏是文學(尤其是詩詞)上的形象用法,可以理解為“逗弄、耍弄”的意思。
2、原文
草鋪橫野六七裏,笛弄晚風三四聲。
歸來飽飯黃昏後,不脫蓑衣臥月明。
3、譯文
綠草如茵廣闊的原野,壹望無垠。牧笛逗弄晚風,悠揚悅耳,時斷時續地從遠處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之後了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地裏休息了。