國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
長安淪陷,國家殘破,只有山河依舊。春天來了,荒涼的長安城裏草木茂密。
花兒似乎也潸然淚下,在感嘆這戰敗的時局。在這惆悵離別之時,聽到鳥鳴也會心驚膽戰。
連綿的戰火延續了壹個春天,聯絡困難,壹封家書能抵得上萬兩黃金。
頭發都愁白了,越搔越短,好像連束發的簪子也插不住了。
註釋
國:國都,指長安(今陜西西安)。
破:陷落。
山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。
草木深:指人煙稀少。
感時:為國家的時局而感傷。
濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時邊防報警的煙火,這裏指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當。
白頭:這裏指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。欲:想,要,就要。
勝:經受,承受。簪:壹種束發的首飾。古代男子蓄長發,成年後束發於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。