它的美與日俱增:它永不湮滅,
它永不消亡;它永遠
為我們保留著壹處幽亭,讓我們安眠,
充滿了美夢、健康和寧靜的呼吸。
這樣子,每個翌日的清晨,我們編織
絢麗的彩帶,把自己跟塵世系牢,
不管失望沮喪,也不管無情的人缺少
高貴的天性,不管愁苦的歲月,
不管我們在求索過程中
那滿是危險晦暗的道路:是的,拋開那壹切,
某種形式的美總會揭去
籠罩在我們心靈上的黑幕。看那太陽、月亮,
還有為天真的羊群
長出遮蔭涼棚的古木幼樹;又如水仙
和它們生活其間的綠茵世界;還有清溪
為自己造好涼蔭
以禦炎季;林中灌木,
滿灑著麝香薔薇小花:
還有我們想象偉大的古人
其命運的壯麗;
我們所聽到或讀到的壹切美妙的故事:
這都構成無盡的不朽仙泉,
從天際註入我們的心田。
附原文:
A thing of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A 2)bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Therefore, on every 3)morrow, are we 4)wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of 5)despondence, of the inhuman 6)dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkened ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the 7)pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady 8)boon
For simple sheep; and such are 9)daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling 10)covert make
’Gainst the hot season; the mid-forest 11)brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the 12)grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read:
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s 13)brink.