當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 誰有濟慈的長詩《恩底彌翁》翻譯 急需

誰有濟慈的長詩《恩底彌翁》翻譯 急需

凡美的事物就是永恒的喜悅:

它的美與日俱增:它永不湮滅,

它永不消亡;它永遠

為我們保留著壹處幽亭,讓我們安眠,

充滿了美夢、健康和寧靜的呼吸。

這樣子,每個翌日的清晨,我們編織

絢麗的彩帶,把自己跟塵世系牢,

不管失望沮喪,也不管無情的人缺少

高貴的天性,不管愁苦的歲月,

不管我們在求索過程中

那滿是危險晦暗的道路:是的,拋開那壹切,

某種形式的美總會揭去

籠罩在我們心靈上的黑幕。看那太陽、月亮,

還有為天真的羊群

長出遮蔭涼棚的古木幼樹;又如水仙

和它們生活其間的綠茵世界;還有清溪

為自己造好涼蔭

以禦炎季;林中灌木,

滿灑著麝香薔薇小花:

還有我們想象偉大的古人

其命運的壯麗;

我們所聽到或讀到的壹切美妙的故事:

這都構成無盡的不朽仙泉,

從天際註入我們的心田。

附原文:

A thing of beauty is a joy for ever:

Its loveliness increases; it will never

Pass into nothingness; but still will keep

A 2)bower quiet for us, and a sleep

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Therefore, on every 3)morrow, are we 4)wreathing

A flowery band to bind us to the earth,

Spite of 5)despondence, of the inhuman 6)dearth

Of noble natures, of the gloomy days,

Of all the unhealthy and o’er-darkened ways

Made for our searching: yes, in spite of all,

Some shape of beauty moves away the 7)pall

From our dark spirits. Such the sun, the moon,

Trees old and young, sprouting a shady 8)boon

For simple sheep; and such are 9)daffodils

With the green world they live in; and clear rills

That for themselves a cooling 10)covert make

’Gainst the hot season; the mid-forest 11)brake,

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

And such too is the 12)grandeur of the dooms

We have imagined for the mighty dead;

All lovely tales that we have heard or read:

An endless fountain of immortal drink,

Pouring unto us from the heaven’s 13)brink.