當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 王國維的蝶戀花詩詞及翻譯(蝶戀花王國維詩歌鑒賞)

王國維的蝶戀花詩詞及翻譯(蝶戀花王國維詩歌鑒賞)

蝶戀花:閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無壹語,綠窗春與天俱暮。待把相思燈下訴,壹縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。翻譯:天涯離別之苦歷過很多,想不到歸來時卻看到百花零落的情景。我們對視,壹句話也說不出。綠窗下的芳春,與天時同樣地遲暮了。想要在夜闌燈下,細訴別後的相思。誰料壹點重逢後的喜悅又勾起無窮的舊恨。人世間最留不住的,是那鏡中壹去不復返的青春和離樹飄零的落花。

文學賞析:

全詞通篇不離壹個“花”字。這些“花”的所指雖不盡相同,但卻使讀者始終沈浸在壹片花影裏,油然生出壹種淒美的情調,也許這就是作者所津津樂道的有“境界”吧。上片前三句以花喻人。“零落花如許”的“花”字,當即暗喻妻子。“零落”的是她的青春,她的美麗。這些年來,詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來,不意卻是如此境況,愧、悔、愛、憐齊集心頭,真是離別苦,相見更苦。最妙的是“花底相看無壹語”之句。這裏的“花”無疑指庭院中的花樹,花底看“花”,花面交映,真是渾然壹體。大自然的“花”與人間的“花”壹樣,在這暮春時節,都開始走向“零落”。其實零落的更是他們多年勞燕分飛的蹉跎青春。

下片把時間推向了夜晚,把地點推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細語,互相訴說著多年來的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會,也無法抵消那麽多的相思之苦。縱使無窮的“舊恨”從此都煙消雲散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無可奈何的是,青春已經逝去,朱顏已經暗淡,正如窗外的壹樹花影,也正在悄悄地雕零。“最是人間留不住”壹句,寫得何等慘痛。

這首詞壹改前人寫重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。通篇寫花即寫人,上下片都有透過壹層的轉筆。但上片明用“不道”字面,下片卻是暗轉,匠心獨運,甚是高妙。