浣花溪記行三、四裏為青羊宮,溪時遠時近。
竹柏蒼然、隔岸陰森者,盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。
自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半裏。舁夫雲通灌縣,或所雲“江從灌口來”是也。
人家住溪左,則溪蔽不時見;稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。
橋盡,壹亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。
祠前跨溪為板橋壹,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,壹小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通。
置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還,度橋過梵安寺,始為杜工部祠。
像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像壹,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。
碑皆不堪讀。鐘子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。
嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門壹段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。
時萬歷辛亥十月十七日。出城欲雨,頃之霽。
使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢。迫暮趣歸。
是日清晨,偶然獨往。楚人鐘惺記。
——選自天啟刊本《隱秀軒集》 。
2. 閱讀下面的文言文,完成:浣花溪記 鐘惺出成都南門,左為萬裏橋,1.D
2.A
3.D
4.
①水光樹色清幽,秀麗,使人心神、肌膚都覺得清爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,橋與橋之間,相距都不到半裏。
②溪水的東邊住了壹些人家,因此,溪水常常被擋住看不見,沒有擋住的,又顯現出來。像這樣的地方有好幾處。
③可以看到壹個小沙洲,像梭子壹樣橫斜著插在水面。溪水環繞著它,沒有橋就不能通到洲上去。
④窮愁潦倒,為生活而奔走,還能選擇景色奇麗的地方居住。胸中寬松不亂,就可以應付世事變故。
1.趣:通“促”,急,趕快。
2.A.才。B.竟然;C.是;D.妳的。
3.作者極大的賞玩興趣不是朝廷使臣出來遊玩熱鬧哄哄引起的,表達應是憤世嫉俗,鄙視豪貴的感情,而不是對隱居的向往。
譯文:
從成都出南門,向左走是萬裏橋。向西轉彎,又曲又長,纖巧秀麗,人們看到的形狀像連環,像玉—,像玉帶,像圓規,像彎鉤,顏色像玻璃,像美石,像綠沈瓜,幽深而暗綠,縈繞回旋在城墻下的,都是浣花溪匯流的地方。但是壹定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有專名,那是因為杜甫住在那裏罷了。
再往前走三四裏就是青羊宮。溪水有時離得遠壹些,有時離得近壹些。但岸邊竹翠柏青。對岸林木陰森,直到溪水的盡頭,遠遠地望過去,像薺菜壹樣。水光樹色清幽,秀麗,使人心神、肌膚都覺得清爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,橋與橋之間,相距都不到半裏。轎夫說溪水通向灌縣,有人說:“江水是從灌口來的”,說的就是這個。
溪水的東邊住了壹些人家,因此,溪水常常被擋住看不見,沒有擋住的,又顯現出來。像這樣的地方有好幾處。這些人家的房子,有捆起柴當門的,也有編起竹子當門的,但都做得很好。過了橋,有壹座亭子立於道路的東邊。上面署有名字:“緣江路。”
經過這裏就是武候祠了。武候祠前面橫跨溪上的是壹座木板橋。壹個橋墩,橋上建有欄桿。到這裏就可以看見“浣花溪”的題額。過橋後,可以看到壹個小沙洲,像梭子壹樣橫斜著插在水面。溪水環繞著它,沒有橋就不可以通到洲上去。上面修建了壹個亭子,命名為“百花譚水”。從這個亭子回轉,經過壹座橋,再過梵安寺,才是杜工部祠。祠中杜甫像清臒古樸,不壹定就是那個樣子,只是人們想象是這個樣子罷了。還有壹個石刻像,附有杜甫的傳記,那是何仁仲署理華陽別駕時制作的,碑文已經不能認讀出來了。
鐘惺說:杜老先生兩個住所,浣花溪顯得清遠,而東屯顯得險奧,各有各的特色。如果嚴公不死得太早,杜甫是可以終老於浣花溪草堂的。患難對於結交朋友來說是很重大的問題啊!然而天意驅遣他憎添了在夔門這壹段不平常的生活。窮愁潦倒,為生活而奔走,還能選擇景色奇麗的地方居住。胸中寬松不亂,就可以應付世事變故。就像孔子(為避禍)化裝到司城貞子家裏的時候壹樣。
今天是萬歷辛亥年十月十七日,出城時天像要下雨的樣子,壹會兒就放睛了。到這裏遊玩的人,大都由當地官府招待,來來往往都是些做官的人,彎腰打躬作揖,到處鬧哄哄的。到了傍晚,大家才匆匆回去。這壹天清晨,我是壹個人前往的。
3. 英語翻譯出成都南門,左為萬裏橋,西折纖秀長曲,所見如連環.如玦浣花溪記《浣花溪記》選段出成都南門,左為萬裏橋,西折纖秀長曲,所見如連環.如玦.如帶.如規.如鉤,色如鑒.如瑯玕.如綠沈瓜,窈然深碧.瀠回城下哲,皆浣花溪委也.然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳.行三四裏路為青羊宮.溪時遠時近,竹柏蒼然.隔岸陰森者,盡溪平望如薺,水木清華,神膚洞達.自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半裏.舁夫雲通灌縣,或所雲“江從灌口來”是也.「要點」竟陵派的創始者之壹,藝術風格“幽深孤峭”.「註釋」1、“杜二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲.”東屯:指夔州.各不相襲:各不相同.襲:重復.2、“窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世 ,如也子微服主司城貞子時也.”暇整:即好整以暇,形容悠閑嚴整,從容不迫.省稱“暇整”.譯文從成都出南門,向左走是萬裏橋.向西轉彎,又曲又長,纖巧秀麗,人們看到的形狀像連環,像玉玦,像玉帶,像圓規,像彎鉤,顏色像玻璃,像美石,像綠沈瓜,幽深而暗綠,縈繞回旋在城墻下的,都是浣花溪匯流的地方.但是壹定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有專名,那是因為杜甫住在那裏罷了.再往前走三四裏就是青羊宮.溪水有時離得遠壹些,有時離得近壹些.但岸邊竹翠柏青.對岸林木陰森,直到溪水的盡頭,遠遠地望過去,像薺菜壹樣.水光樹色清幽,秀麗,使人心神、肌膚都覺得清爽.從青羊宮往西.因溪水匯流而架設了三座橋,橋與橋之間,相距都不到半裏.轎夫說溪水通向灌縣,有人說:“江水是從灌口來的”,說的就是這個.溪水的東邊住了壹些人家,因此,溪水常常被擋住看不見,沒有擋住的,又顯現出來.像這樣的地方有好幾處.這些人家的房子,有捆起柴當門的,也有編起竹子當門的,但都做得很好.過了橋,有壹座亭子立於道路的東邊.上面署有名字:“緣江路.” 經過這裏就是武候祠了.武候祠前面橫跨溪上的是壹座木板橋.壹個橋墩,橋上建有欄桿.到這裏就可以看見“浣花溪”的題額.過橋後,可以看到壹個小沙洲,像梭子壹樣橫斜著插在水面.溪水環繞著它,沒有橋就不可以通到洲上去.上面修建了壹個亭子,命名為“百花潭水”.從這個亭子回轉,經過壹座橋,再過梵安寺,才是杜工部祠.祠中杜甫像清臒古樸,不壹定就是那個樣子,只是人們想象是這個樣子罷了.還有壹個石刻像,附有杜甫的傳記,那是何仁仲署理華陽別駕時制作的,碑文已經不能認讀出來了.鐘惺說:杜老先生兩個住所,浣花溪顯得清遠,而東屯顯得險奧,各有各的特色.如果嚴公不死得太早,杜甫是可以終老於浣花溪草堂的.患難對於結交朋友來說是很重大的問題啊!然而天意驅遣他增添了在夔門這壹段不平常的生活.困窘憂愁,為生活而奔走,還能選擇景色奇麗的地方居住.胸中寬松不亂,就可以應付世事變故.就像孔子(為避禍)化裝到司城貞子家裏的時候壹樣.今天是萬歷辛亥年十月十七日,出城時天像要下雨的樣子,壹會兒就放睛了.到這裏遊玩的人,大都由當地官府招待,來來往往都是些做官的人,彎腰打躬作揖,到處鬧哄哄的.到了傍晚,大家才匆匆回去.這壹天清晨,我是壹個人前往的.《浣花溪記》 祝您學習更上壹層樓!如有雷同,純屬抄襲。
4. 閱讀下面文字,完成1——5題1.B
2.B
3.D
4.翻譯句子:
(1) 青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對岸濃陰森森;溪的盡頭,遠遠望去像壹片薺菜。
(2) 在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身,胸襟安閑從容,可以應付世事。
(3)出城時像要下雨的樣子,壹會兒又放晴了。
5.表現了作者對杜甫在窮愁奔走中猶能擇勝而居的安詳心態和豁達胸懷的贊賞和崇敬之情。
1.B(周:此為環繞、圍護之意)
2.B(都是副詞,就是。A①介詞,往;②介詞,用;C①連詞,於是、就;②副詞,竟然; D①代詞,那兒;②兼詞,相當於“之於”,譯為“在那兒”)
3.D(古義是兩個詞,“可”是可以的意思,“以”表憑借;今義是能願動詞)
4.翻譯句子:
(1) 青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對岸濃陰森森;溪的盡頭,遠遠望去像壹片薺菜。
(2) 在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身,胸襟安閑從容,可以應付世事。
(3)出城時像要下雨的樣子,壹會兒又放晴了。
5.從這幾句話中不難看出作者的豁達、達觀和自信。
附譯文:
出成都城南門,左邊是萬裏橋。向西折行,顯得細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鉤,水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現壹派青碧色,在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而壹定要到草堂壹帶,然後才有“浣花溪”這壹專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那裏。
行走三四裏就到了青羊宮,溪流壹會兒遠,壹會兒近。青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對岸濃陰森森;溪的盡頭,遠遠望去像壹片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裏澄澈,神清氣爽。從青羊宮以西,有三處地方溪流匯合在壹起,上面建有橋,彼此相隔都不到半裏路。轎夫說通向灌縣,或許這就是所謂“江從灌口來”吧。
溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水又重新展現在眼前。像這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬墻,很是齊整。橋的盡頭,路旁邊立著壹座亭子,題寫著“緣江路”幾個字。過了這裏就到了武侯祠。祠前有壹座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄桿覆圍著,到此才看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過了橋,是壹片小小的陸地,像梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了壹座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸, 不見得壹定強求維妙維肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有壹塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所制作的。碑文都沒法讀了。
鐘子說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的環境幽遠,在夔州東屯的地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的壹段非凡表現罷了。在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身,胸襟安閑從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裏避難時的情形是壹樣的啊。
其時為萬歷三十九年十月十七日。出城時像是要下雨,不壹會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,像石磐那般彎曲著身子打躬作揖, 喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨, 我偶然獨自前往。楚人鐘惺作記。
5. 浣花溪記《浣花溪記》選段 出成都南門,左為萬裏橋出成都南門 浣花溪記 〔明〕鐘惺 出成都南門,左為萬裏橋。
西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鉤,色如鑒、如瑯玕、如綠沈瓜,窈然深碧、瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。
行三、四裏為青羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然、隔岸陰森者,盡溪,平望如薺。
水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半裏。
舁夫雲通灌縣,或所雲“江從灌口來”是也。 人家住溪左,則溪蔽不時見;稍斷則復見溪。
如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,壹亭樹道左,署曰“緣江路”。
過此則武侯祠。祠前跨溪為板橋壹,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。
過橋,壹小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通。置亭其上,題曰“百花潭水”。
由此亭還,度橋過梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。
石刻像壹,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。碑皆不堪讀。
鐘子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門壹段奇耳。
窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。 時萬歷辛亥十月十七日。
出城欲雨,頃之霽。使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢。
迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。
楚人鐘惺記。 ——選自天啟刊本《隱秀軒集》 出成都城南門,左邊是萬裏橋。
向西折行的細而美、長而彎,所見象套連的圈兒、象開口的玉環、象帶子、象圓規、象彎鉤、水色象明鏡、象碧玉、象濃綠色的瓜,深幽幽的呈現壹派青碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而壹定要到草堂壹帶,然後才有“浣花溪”這壹專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒的緣故。
行走三、四裏就到了青羊宮。溪流壹會兒遠,壹會兒近。
青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,壹直延伸到溪的盡頭,遠遠望去象壹片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裏澄徹,神清氣爽。
從青羊宮以西,從三處地方溪流匯合在壹起,上面建有橋,彼此相隔都不到半裏路,轎夫說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。
象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬墻,很是齊整。
走盡了橋,路旁邊立著壹座亭子,題寫著“緣江路”幾個字。過了這裏就到了武侯祠。
祠前有壹座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄桿覆圍著,到此才看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是壹片小小的陸地,象梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。
小洲上面建造了壹座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。
杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得壹定強求維妙維肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有壹塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所制作的。
碑文都沒法讀了。 鐘子說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。
假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的壹段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閑從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裏避難時的情形是壹樣的啊。 其時為萬歷三十九年十月十七日。
出城時象是要下雨,不壹會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。
將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。
出成都南門,左為萬裏橋。西折纖秀長曲,所見如連環,如玦、如帶、如規,色如鑒、如瑯玕,如綠沈瓜,窈然深碧、瀠回城下者,皆浣花溪委也。
然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。..這是明朝人鐘惺寫的 壹篇記。
今天和同學去了浣花溪,這是我第四次去,沒有以前遊人如織的擁擠和喧囂的人群,遠離鬧市汙濁的空氣,這裏猶如壹塊凈土。浣花溪毗鄰杜甫草堂, 是沿著草堂周圍的小溪修建的綠色走朗,面積很大,環境挺不錯的,,小橋、流水、梅園、竹林交錯庭中,置身其中,讓人可發思古之幽思,又享大自然的浪漫。
每次來這裏都會有新的感受,清新的空氣,壹種難以忘記的印象,美總會讓人眼前壹亮,這種感覺令爽心悅目,享受著這裏風景帶來的那份寧靜。 最值得看的是那些詩歌和雕塑,也許毗鄰杜甫草堂的緣故有好多的詩歌。
現在好多人都是應付式的遊覽,攜小捐老,浩浩蕩蕩的壹群,雖然是那種樂趣,卻缺少壹些獨處,到了景點拍照,走馬觀花,沒有細細品味的時間,那次去杜甫草堂的時候是大壹元旦,是我自己去的,記得那天飄著小雨,余秋雨在《風雨天壹閣》裏面寫到:我今天進天壹閣也要在天帝的主持下舉行壹個獰厲的儀式? 我獨自徘徊在曲徑通幽茂林修竹的草堂裏面,草屋瑟瑟,撫摸著歷史的痕跡,看著杜子美的詩句有壹種悲愴。 。
6. 翻譯下面這段文言文“寇準是少見的人材,並按別人的教導去做,張詠在成都做官,看到裏面有“不學無術”這句話的時候!”
從中能看出寇準能虛心向人討教,禮賢下士,(才明白過來):開始時:“張詠就是這麽說我的啊。笑著說,回去以後拿出《霍光傳》來看:“您有什麽可以教導我的啊?”張詠慢慢的說:“《霍光傳》不能不看啊。”寇準沒有領會到他的意思,只可惜他處世方法不足。”等到寇準到陜{也就是陜西壹帶)做官去的時候,寇準很恭敬的升帳,款待張詠,寇準送他壹直送到郊外,寇準問他。張詠要走的時候,正趕上張詠從成都被罷官回來,聽說寇準做了丞相,就對自己的僚屬說翻譯,且心胸寬廣