當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 狄蘭·托馬斯經典英語詩歌

狄蘭·托馬斯經典英語詩歌

 下面是我為大家帶來的狄蘭?托馬斯的優美 英語詩歌 ,希望大家喜歡!

狄蘭?托馬斯英語詩歌:Admit the sun

 Admit the sun into your high nest

 準許陽光射入妳高高的巢穴,

 Where the eagle is a strong bird

 鷹是壹只強壯的鳥,

 And where the light comes cautiously

 光小心翼翼地射入巢穴,

 To find and then to strike;

 尋覓隨後撞擊;

 Let the frost harden

 讓寒霜硬化,

 And the shining rain

 閃閃發亮的雨

 Drop onto your wings,

 落在妳的翅翼之上,

 Bruising the tired feathers.

 挫傷疲憊不堪的羽毛。

 I build a fortress from a heap of flowers;

 我從壹堆花中建起壹座堡壘;

 Wisdom is stored with the clove

 智慧儲存丁香

 And the head of the bright poppy.

 以及那壹簇閃亮的罌粟。

 I bury, I travel to find pride

 我埋葬,我旅行,自豪地

 In the age of Lady Frankincense

 在乳香女士這樣的年齡,

 Lifting her smell over the city buildings.

 香氣四溢,彌漫城市的建築。

 Where is there greater love

 哪裏有更大的愛,

 For the muscular and the victorious

 肌肉發達,大獲全勝,

 Than in the gull and the fierce eagle

 甚過鷗鳥和兇猛的鷹,

 Who do not break?

 誰又不能打破?

 Take heed of strength!

 留意壹種力量!

 It is a weapon that can turn back

 壹種武器可以止步向前

 From the well-made hand

 從做工精良的手

 Out of the air it strikes.

 從撞擊的空氣中。

  狄蘭?托馬斯英語詩歌:I have come to catch your voice

 I have come to catch your voice,

 我來領會妳的聲音,

 Your constructed notes going out of the throat

 妳構思的音符,在喉口翻湧,

 With dry, mechanical gestures,

 幹澀呆板的手勢,

 To catch the shaft

 趕上這束光,

 Although it is so straight and unbending;

 盡管如此的直接而決然;

 Then, when I open my mouth,

 然後,當我開口亮嗓,

 The light will come in an unwavering line.

 光就會進來,成壹條堅定的直線。

 Then to catch night

 隨後趕上夜晚,

 Wading through her dark cave on ferocious wings.

 展開兇猛的翅翼,涉水蹚過她黑暗的洞穴。

 Oh, eagle-mouthed,

 哦,鷹嘴,

 I have come to pluck you,

 我來拔下妳,

 And take away your exotic plumage,

 拔走妳外來的羽毛,

 Although your anger is not a slight thing,

 盡管妳的憤怒不是件小事,

 Take you into my own place

 帶妳進入我的領地,

 Where the frost can never fall,

 那裏不見 霜降 ,

 Nor the petals of any flower drop.

 更不見壹片花瓣落下。

  狄蘭?托馬斯英語詩歌:The Oak

 Fierce colours fled about the branches,

 強烈的色澤逃離枝丫,

 Enveloping the ragged leaves unseen and strewn.

 裹起雕零撒落的葉子,視而不見。

 Hazardous reflections dipped in evening

 危險的倒影,浸泡在夜晚,

 Hover, making the forest fluctuantly vague.

 升騰,令森林茫然,起伏不安。

 Something austere hides, something uncertain

 掩飾些微幹澀,些微不定,

 Beneath the deep bark calls and makes quiet music.

 樹皮深處聲聲呼喚,樂音無聲。

狄蘭?托馬斯英語詩歌:Clown in the Moon

 My tears are like the quiet drift

 我的眼淚仿佛花瓣的飄零

 Of petals from some magic rose;

 靜靜地飄自神奇的玫瑰;

 And all my grief flows from the rift

 而我所有的憂傷飄自裂隙

 Of unremembered skies and snows.

 飄自雪花和遺忘的天空。

 I think, that if I touched the earth,

 我以為,如果我感動大地,

 It would crumble;

 大地就會崩潰;

 It is so sad and beautiful,

 如此的悲傷而美麗,

 So tremendously like a dream.

 如此的相似,宛如壹個夢。