當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 再遊桃花源的翻譯及原文賞析

再遊桃花源的翻譯及原文賞析

1、《再遊桃花源》翻譯:

第二天經過桃源縣,到了綠蘿山下,山峰極多,而且很陡峭。到了白馬雪濤前,上面有怪石,船上的人都蹲坐在船中,。船停泊在溪水旁,我和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口。大概有上千棵桃樹,兩邊如設錦帳,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌。沿著水向上尋找源頭,越走越高。石頭被泉水侵蝕,都像峭壁壹樣。

2、《再遊桃花源》原文:

作者:明代 袁中道

明日過桃源縣,之綠蘿山下諸峰累累,極為瘦削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐。泊水溪,與諸人步入桃花源,至桃花洞口。桃可千余樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸余,流泉汩汩。溯源而上,屢陟彌高,石為泉嚙,皆若靈壁。

擴展資料:

壹、改詩句的主要意境:

〔1〕環境優美(桃可千余樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸余)。

〔2〕險峻(諸峰累累,極為嗖削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐)

〔3〕幽深(溯源而上,屢陟彌高,皆若靈壁)

二、作者簡介:

袁中道(1570年6月10日—1626年10月19日),明代文學家。字小修,壹作少修。湖北公安(今屬湖北省)人。“公安派”領袖之壹,袁宗道、袁宏道胞弟。16歲中秀才,以豪傑自命,性格豪爽,喜交遊,好讀老莊及佛家之書。

成年後科場考試,幾經落第,萬歷四十四年(1616)中進士,授徽州府教授、國子監博士,官至南京吏部郎中。少即能文,長愈豪邁。與其兄宗道、宏道並有文名,時稱“三袁”,同為公安派。其績稍遜於宏道。