題稱“閨怨”,壹開頭卻說“閨中少婦不曾愁”,似乎故意違反題面。其實,作者這樣寫,正是為了表現這位閨中少婦從“從曾愁”到“悔”的心理變化過程。
原文
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
註解
1、閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。壹般指少女或少婦。古人“閨怨”之作,壹般是寫少女的青春寂寞,或少婦的`離別相思之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。
2、不知愁:劉永濟《唐人絕句精華》註:“不曾”壹本作“不知”。作“不曾”與凝妝上樓,忽見春光,頓覺孤寂,因而引起懊悔之意,相貫而有力。
3、凝妝:盛妝,嚴妝。
4、翠樓:翠樓即青樓,古代顯貴之家樓房多飾青色,這裏因平仄要求用“翠”,且與女主人公的身份、與時令季節相應。
5、陌頭:路邊。
6、柳:諧留音,古俗折柳送別。
7、悔教:後悔讓
8、覓封侯:覓,尋求。從軍建功封爵。
譯文
閨閣中的少婦,從來不知憂愁;春來細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠,心裏難受;呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
直譯
閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情湧上心頭。她後悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
賞析
這是閨怨詩、描寫了上流貴婦賞春時心理的變化。詩的首句,與題意相反,寫她“不知愁”:天真浪漫,富有幻想;二句寫她登樓賞春:帶有幼稚無知,成熟稍晚的憨態;三句急轉,寫忽見柳色而勾起情思:柳樹又綠,夫君未歸,時光流逝,春情易失;四句寫她的省悟:悔恨當初慫恿“夫婿覓封侯”的過錯。詩無刻意寫怨愁,但怨之深,愁之重,已裸露無余。