當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 老馬文言文翻譯

老馬文言文翻譯

1. 老馬識途文言文翻譯

原文

管仲,隰朋從於桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道,行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤壹寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。

以管仲之聖,隰朋之知,至其所不知,不難師與老馬與蟻,今人不知以其愚心而師聖人之智,不亦過乎?

文言文翻譯

管仲、隰朋跟從齊桓公北伐孤竹,春往冬返,由於沒有熟悉地理的向導帶路,在回家的路上迷失道路,管仲說:“老馬的智慧可以利用啊。”於是就縱老馬於軍前,任它怎麽走,人們跟著它,竟然找到了歸宿。在山中行軍,沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面,螞蟻的土壤有壹寸深壹仞之處就有水。”就發掘蟻穴,找到了水源。

憑借管仲和隰朋的聖明,遇到他們所不了解的事,也不把向老馬和螞蟻求教學習看作是羞恥的事,現在的人卻不承認自己愚昧、不知道學習和吸取聖人的智慧,不太過分了嗎?

2. 《老馬識途》的文言文翻譯

老馬識途

春秋時,齊桓公率兵匯同燕國和無終國軍隊征伐孤竹國,並在孤竹國附近擊敗了逃往孤竹國的山戎大王和孤竹國大將黃花。到了晚上,齊桓公紮營休息,半夜裏黃花前來投誠,還拿著山戎大王的首級,並說孤竹國君答裏呵已逃往沙漠,孤竹國的都城是壹個空城。

第二天,齊桓公和燕莊公跟著黃花進了孤竹國都城,果然是壹座空城。齊桓公讓燕莊公留駐在這裏,自己帶兵讓黃花帶路到沙漠中去追答裏呵。黃昏時分,他們來到壹個地方地人叫它"迷谷",只見平沙壹片,跟大海壹樣無邊無際。大家都辨不清方向,齊桓公趕緊派人找黃花,可黃花早就沒影了,齊桓公這才反應過來,是中了黃花的詭計。這時,齊國的大臣管仲說?quot;我聽說北方有個'旱海',是個很險惡的地方,恐怕就是這兒,我們不能再走了。"挨了壹夜,第二天天亮,仍然不知怎麽走出去,人困馬乏,隨時都有餓死渴死的危險。這時,管仲猛然想起,狗和鴿子不管離家多遠,也不會迷路,便對齊桓公說:"馬也許認得路,不如挑幾匹當地的老馬,讓他們在前頭走,也許能走出去。"於是齊桓公便讓人挑了幾匹老馬,讓它們在前面領路。這幾匹老馬不慌不忙地走著,還真領著大隊人馬走出了迷谷。齊桓公馬上回兵孤竹國,殺掉了答裏呵和黃花,滅了孤竹國。

3. 老馬識途文言文翻譯

老馬識途

管仲、隰朋①從於桓公而伐孤竹②,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:"老馬之智可用也。"乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:"蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤壹寸而仞有水。"乃掘之,遂得水。以管仲之聖而隰朋之智,至其所不知,不難③師於老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師聖人之智,不亦過乎?

註釋:①管仲、隰(xǐ)朋:都是春秋時期輔佐齊桓公的大臣。②孤竹:商、周時期的壹個小國家。③不難:不惜,不恥。

公元前663年,齊桓公應燕國的要求,出兵攻打入侵燕國的 山戎,相國管仲和大夫隰朋隨同前往。齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時已是冬天,草木變了樣。大軍 在崇山峻嶺的壹個山谷裏轉來轉去,最後迷了路,再也找不到歸路;雖然派出多批探子去探路,但仍然弄不清楚該從哪裏走出山谷。時 間壹長,軍隊的給養發生困難。情況非常危急,再不找到出路,大軍就會困死在這裏。管仲思索 了好久,有了壹個設想:既然狗離家很遠也能尋回家去,那麽軍中的馬尤其是老馬,也會有認識路途的本領。於是他對齊桓公說:“大王, 我認為老馬有認路的本領,可以利用它在前面領路,帶引大軍出山 谷。” 齊桓公同意試試看。管仲立即挑出幾匹老馬,解開韁繩,讓它們 在大軍的最前面自由行走。也真奇怪,這些老馬都毫不猶豫地朝壹個方向行進。大軍就緊跟著它們東走西走、最後終於走出山谷,找到 了回齊國的大路。

4. 文言文《老馬識途》的翻譯和寓意是什麽

管仲、隰朋跟從齊桓公北伐孤竹,春往冬返,由於沒有熟悉地理的向導帶路,在回家的路上迷失道路,管仲說:“老馬的智慧可以利用啊.”於是就縱老馬於軍前,任其所至,隨而從之,竟得道而歸.在山中行軍,沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面,螞蟻的土壤有壹寸深壹仞之處就有水.”就發掘蟻穴,找到了水源.憑借管仲和隰朋的聖明,到他們所不了解的事,也不把向老馬和螞蟻求教學習看作是羞恥的事,現在的人現在人卻不承認自己愚昧、不知道學習和吸取聖人的智慧,不太過分了嗎 啟發:老馬識途」的意思是老馬年紀雖然老大.但它能找著出路,用來比喻很有 經驗的人.這壹篇夜章是在勉勵我們多和日常生活接觸,並且不要忽略這個寶貴 經驗.在妳眼中或許認為”經驗〃它是很渺小、不起眼,但是以後的日了還長 得很 呢!像管仲和隰朋都能註意平常生活中的壹事壹物,才能解決迷路和缺水 的問題 啊!假設管仲和隰朋沒有日常生活的經驗,那麼齊恒公以及大軍不是要 坐困「他方」呢!因此,這「經驗」是需要累積的,而且加以應用在生活上.舉來說:像電視 常播的「馬蓋先」,是大家很熟悉的,每當馬蓋先遭遇因難時,都運用他從課本 上所得知的知識,以及他的經驗來解決因難,這就是壹個例子.「老馬識途」壹 文給我的啟示,我只有二句話可說:「平常的經驗,要加以應用」.說來說去,用說得很容易,用做的卻很不易,說到這,該結束了,喔!且慢我還有壹句話要 說,經驗是靠妳(妳)自己去累積的。

5. l文言文:老馬識途的翻譯

“老馬識途”這個故事出自《韓非子·說林上》。

原文:

管仲、隰朋(1)從於桓公而伐(2)孤竹(3),春往(4)而冬反(5),迷惑(6)失道(7)。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放(8)老馬而隨(9)之,遂(10)得(11)道。行(12)山中無水,隰朋曰:“蟻冬居(13)山之陽(14),夏居山之陰(15),蟻壤壹寸而仞有水(16)。”乃掘(17)地,遂得(18)水。 以(19)管仲之聖(20)而隰朋之智,至其所不知,不難(21)師(22)於老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師聖人(23)之智,不亦過(24)乎?

註釋:

1.管仲、隰朋:兩人都是齊桓公的大臣

2.伐:討伐

3.孤竹:指孤竹國,相傳為神農氏的後裔,春秋時的古國,在今河北盧水(指的是現在的灤河,此處的孤竹國在今河北省盧龍縣城南灤河與青龍河交匯處東側)

4.往:出征

5.反:通“返”,返回

6.迷惑:分辨不清方向,今指心神迷亂,辨不清是非

7.失道:迷失歸途。道:歸途

8.放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走

9.隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。

10.遂:終於

11.得:找到

12.行:走

13.居:住,處於

14.陽:山之南水之北

15.陰:山之北水之南

16.蟻壤壹寸而仞有水:據說蟻封(蟻穴周圍防雨水的高出地面浮土)高壹寸,其下八尺之處有水;仞:古代七尺或八尺為壹仞

17.掘:挖

18.得:找到

19.以:憑借

20.聖:精明通達

21.不難:不以。..為難

22.師:學習,請教,向……學習;師於老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。

23.聖人:有智慧的人

24.過:過錯

譯文:

管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲說:“可以利用老馬的才智。”於是放開老馬前行,大家跟隨在後,終於找到了路。走到山裏沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。地上蟻封有壹寸高的話,地下八尺深的地方就會有水。”於是挖掘地,終於得到了水。

憑借管仲的精明通達和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學習;現在的人帶著愚蠢的心卻不知道學習有智慧的人的才智,這不也是很大的錯誤嗎?

6. 老馬識途 文言文 翻譯

原文 齊桓公伐山戎,道孤竹國,前阻水,淺深不可測。

夜黑迷失道,管仲曰:“老馬善識途。”放老馬於前而隨之,遂得道。

行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤壹寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。

以管仲之聖,而隰朋之智,不難於師老馬與蟻,今人不知以其愚心而師聖人之智,不亦過乎! 譯文 春秋時,管仲和隰朋有壹次隨齊桓公遠征孤竹國,凱旋歸國時,夜晚行軍竟然迷路,不能前進。管仲說:“老馬識途。”

於是放開老戰馬,讓它自由往前走,全軍跟在它的後面,不久果然找到回齊國的大道。 在行經山區時,軍中已沒有多余的儲水。

隰朋說:“螞蟻冬天時在山南築窩,夏天在山北營巢,在蟻窩壹寸遠的地方向下挖掘,就可掘出水源。”命人掘地,果真湧出地泉。

以管仲的聖明、隰朋的智慧,尚且要以老馬和螞蟻為師,現在人卻不承認自己愚昧、不知道學習和吸取聖人的智慧,不太過分了嗎?。