當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 翻譯來自魔戒三部曲的詩歌

翻譯來自魔戒三部曲的詩歌

這首詩來自魔戒第三部《王者再臨》第十壹節

聯經版譯文如下:

千裏跋涉終停步,

黑暗氣息將我隔。

參天高塔未能覆,

偉峨眾山無法遮,

萬影群舞日仍熾,

星光閃耀永不逝,

此刻奮起仍未遲,

鼓起余勇趁此時。

------------------------------------

全詩內容如下:

In western lands beneath the Sun

the flowers may rise in Spring,

the trees may bud, the waters run,

the merry finches sing.

Or there maybe 'tis cloudless night

and swaying beeches bear

the Elven-stars as jewels white

amid their branching hair.

Though here at journey's end I lie

in darkness buried deep,

beyond all towers strong and high,

beyond all mountains steep,

above all shadows rides the Sun

and Stars for ever dwell:

I will not say the Day is done,

nor bid the Stars farewell.

西方大地陽光下,

春天繁盛百花開,

樹茂水流如盛夏,

百鳥歡鳴齊飛來。

萬裏無雲夜空藍,

搖曳生姿柏樹旁,

精靈星辰如白鉆,

茂密枝葉閃星光。

千裏跋涉終停步,

黑暗氣息將我隔。

參天高塔未能覆,

偉峨眾山無法遮,

萬影群舞日仍熾,

星光閃耀永不逝,

此刻奮起仍未遲,

鼓起余勇趁此時。