2、《楓橋夜泊》原詩: 月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。 韻譯如下: 月亮落山烏鴉啼叫霜風寒氣滿天, 江邊楓樹漁船燈火伴著憂愁而睡。 姑蘇城外寂寞清靜的寒山古寺中, 半夜敲鐘的聲音悠悠傳到客船裏。
3、《長相思·山壹程》原詩: 山壹程,水壹程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。 風壹更,雪壹更,聒碎鄉心夢不成,故園無此聲。 韻譯如下: 走過了壹程山啊,又走過壹程的水,壹直朝著邊關前行,深夜裏千萬個帳篷裏燈火通明。 三更的雪花飄啊,五更天的北風緊,風雪攪碎思鄉的夢,老家從沒有這樣的寒風呼嘯聲。 補充解釋: 程:路程的量詞。古代在大路邊設有亭子,五裏為短亭,十裏為長亭,兩個長亭之間為“壹程”。詩中的“山壹程,水壹程”,並非實際所指,而是“山山水水壹程又壹程”的意思。修辭上叫“互文”。 更:古代夜間的計時單位,壹夜分為五個更次約兩小時。詩中的“風壹更,雪壹更”,也不是實際所指,而是“壹夜之中每個更次不是刮風就是下雪”的意思。同樣是修辭上的“互文