胡笳十八拍原文及譯文註音如下:
原文:我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。幹戈日尋兮道路危,民卒流亡兮***哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,誌意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭惡辱兮當告誰?笳壹會兮琴壹拍,心憤怨兮無人知。
譯文:我剛出生的時候天下太平無事,長大之後國運急劇衰退。蒼天不仁降下災禍,大地沒有仁愛之心,讓我遭逢亂世。戰爭連綿不休,這世道想要生存分外艱難;黎民百姓流離失所,痛苦難當啊!狼煙四起,匈奴大肆燒殺搶掠,違背本意茍且偷生,丟失了節操與義心心中有愧啊!匈奴的習俗與我漢族不同難以適應,遭受種種恥辱又應當向誰訴說?胡笳吹壹下瑤琴彈壹拍,只是滿腔悲痛與怨無人能知啊!
原文:戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。雲山萬重兮歸路遐,疾風千裏兮揚塵沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,誌摧心折兮自悲嗟。
譯文:戎羯逼迫我成為其妾室,挾持向西而行就像要去到天涯。高山重重直入雲霄,歸程怕是遙遙無期;疾風吹過千裏,塵沙飛揚。胡人人數眾多又殘暴兇狠如毒蛇,披甲持弓,壹路驕橫奢侈。琴弦上高唱兩拍,心中悲痛欲絕;心中誌氣早被摧殘殆盡,只有獨自悲嘆了。
原文:越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯_為味兮枉遏我情。鼙鼓喧兮從夜達明,胡風浩浩兮暗塞營。傷今感昔兮三拍成,銜悲畜恨兮何時平。
譯文:越過漢朝的國界,進入了胡人城中,家園已破又失清白,這般茍且偷生不如壹死解脫。氈裘穿在身上讓人心驚肉跳、不寒而栗,羊膻味讓人難以忍受,只能逼迫自己勉強吞咽。胡人徹夜敲鼓,喧鬧煩人,狂風呼嘯,卷著黃沙將那營門堵塞。傷今感惜無窮盡,三拍已制成,心中積蓄的悲憤與仇恨又何時才能平復呢?
原文:無日無夜兮不思我鄉土,稟氣合生兮莫過我最苦。天災國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益淒楚。
譯文:日日夜夜都如此,叫我怎能不思念故土,世上生存的人啊!還有比我更苦的嗎?天降災禍國家動亂,漢家百姓無所依,只怨我紅顏薄命淪落至這胡人之營啊!習俗不同心無所歸,怎能與他們生活相處;愛好不同,心中所感又能與誰人說!回想我的經歷,幾多艱難險阻,四拍制成曲調更顯哀怨淒楚。
原文:雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢音。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思__。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。
譯文:大雁南飛時想讓它幫我捎去對家鄉的思念,北歸時為我捎來回信。大雁高飛而去,漸漸不見蹤跡;肝腸寸斷有能怎樣,只能默默苦思。緊鎖眉頭對月撫琴,五拍的曲調清幽,心中積蓄的愁緒更深。
原文:冰霜凜凜兮身苦寒,饑對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。
譯文:冰霜寒冷刺骨卻比不上我的身世苦寒,面對那羊肉和奶酪,就算是饑腸轆轆也沒有胃口。夜間聽聞那隴河水聲嗚咽哀怨,晨起遙望萬裏長城什麽時候才能歸去啊!回想這壹路西行的路程是何等的艱難淒苦,六拍唱完悲從中來,不願再彈琴!
原文:日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!原野蕭條兮烽戍萬裏,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居於此。
譯文:黃昏北風呼嘯邊聲四起,不知心中憂愁與誰說!原野景象壹片蕭條設置的防守哨所遍布萬裏,匈奴習俗喜好青年崇尚力量,低賤老弱病殘。哪裏水草豐美就在哪裏駐紮安家,牛羊遍地,聚在壹起就像那蟻穴跟蜂巢。等到喝光水源吃光豐草再遷徙走,七拍唱盡更是悔恨居住於此。
原文:為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。
譯文:如果老天有眼為何看不見我獨自漂泊?如果天神真的靈驗為何讓我天南海北淒愴孤苦?我從未辜負蒼天,又為何給我匹配壹個異族的丈夫?我從未辜負天神為何懲罰我淪落荒州?制出胡笳第八拍,希望借此排解憂愁;誰知制成後心中更是愁苦加倍。
原文:天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然。人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當我之盛年。怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。舉頭仰望兮空雲煙,九拍懷情兮誰與傳?
譯文:天無涯地無邊,我心中的愁緒也如天地般無邊無涯。人生短暫仿如白駒過隙,可是我年華正當卻是滿懷憂愁,壹點都不快樂。怨恨至極欲問天,上天遙遙無路攀登。仰望天幕只余滾滾雲煙,九拍曲中滿懷深情,可又能向誰傳遞呢?
原文:城頭烽火不曾滅,疆場征戰何時歇?殺氣朝朝沖塞門,胡風夜夜吹邊月。故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽。壹生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。
譯文:城頭的烽火未曾熄滅,殘酷的戰爭何時才能停止?城門口每天都是殺氣騰騰,夜夜總是能聽到那呼嘯的北風。故鄉的消息完全被阻絕,無聲哭泣氣將絕。壹生的辛酸悲苦都來自這無盡別離,十拍飽含深深恨意,行行淚珠如泣血。
原文:我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長邊鄙。十有壹拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。
譯文:我並不是貪生怕死才茍活至今,不能為國捐軀是心有期盼。活著就還有希望能回到故鄉,死後葬於故土才能心安。來到匈奴已是壹年又壹年,胡人丈夫寵我愛我已是育有二子。養育他們並不覺得羞恥,只是憐惜孩子生長之地太偏遠,苦了他們。十壹拍也因此多了骨肉親情,哀怨纏綿的聲調直入心底。
原文:東風應律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮***謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。
譯文:大地回春天氣逐漸回暖,可能是知道漢家天子講和了吧。載歌載舞壹起歡唱慶祝,兩國交合從此再無戰爭。突然遇到漢朝所來的使者,帶來詔書跟千金專門來贖我身。欣喜有生之年能回去還能上朝面見聖君,可嘆要拋棄幼子以後再無相聚之日。十二拍有喜有悲,心中的情緒難以言清。
原文:不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮泣下沾衣。漢使迎我兮四牡__,胡兒號兮誰得知?與我生死兮逢此時,愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。壹步壹遠兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。
譯文:誰曾想到此生還有機會再回故土,抱著我那可憐的孩兒淚如雨下。漢朝使者帶著四馬的車架迎接我好不威風,孩兒哭嚎痛碎娘親的心,只是誰又知道呢?為何偏在此時讓我們母子生死離別,心中哀痛頓感日月無光,只希望自己能生出羽翼帶他們壹起回去。走壹步就遠壹步啊,腳下如有千斤難以移動;孩子的身影已無,傷心欲絕。十三拍的曲調急切悲傷,肝腸寸斷又有誰人能知。
原文:身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長如饑。四時萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮壹喜壹悲,覺後痛吾心兮無休歇時。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。
譯文:我能回歸故土卻孩兒難相隨,心中空懸猶如常常饑餓未進食。天下萬物四時興旺衰敗都有期限,只有我的愁苦從未停止。山高地闊相見遙遙無期,夜深人靜時夢見孩兒好像就在身邊。夢中拉著他的手,壹個喜來壹個悲,醒來後心痛難當什麽時候才會休止。十四拍的曲調啊,壹把鼻涕壹把淚;那東流的黃河水啊,都是我思念孩子的淚水。
原文:十五拍兮節調促,氣填胸兮誰識曲?處穹廬兮偶殊俗。願得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。心有懷兮愁轉深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難怪,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!
譯文:十五拍曲調急促,滿腔愁緒誰能體會?住在帳篷中嫁給胡人做妻子。天隨人願得以歸來,心中無限歡欣。心中有所牽掛,所有的快樂又變成了更深的愁緒,太陽和月亮大公無私卻對我如此的不公平。母子分離讓我心中難以承受,同在壹片天空下卻要永遠隔絕,從此生死不知叫人去何處相尋。
原文:十六拍兮思茫茫,我與兒兮各壹方。日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。對萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!今別子兮歸故鄉,舊怨平兮新怨長!泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨罹此殃!
譯文:十六拍愁思茫茫,我與孩子天各壹方。日日夜夜隔空相望,不能隨我回家讓我思念斷腸。忘憂草難以忘憂,獨自彈琴更加憂傷!今日與子分別回故鄉,舊怨才平息新怨又悠長!哭泣不止擡頭向天哭訴,為何讓我活下來卻又給我如此多的磨難。
原文:十七拍兮心鼻酸,關山阻修兮行路難。去時懷土兮心無緒,來時別兒兮思漫漫。塞上黃蒿兮枝枯葉幹,沙場白骨兮刀痕箭瘢。風霜凜凜兮春夏寒,人馬饑_兮筋力單。豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌幹。
譯文:彈到十七拍時心鼻酸,關山重重阻礙路難行。去時懷念故土心緒雜亂,回家時與孩子分別憂思漫漫。塞上的野草已是幹枯壹片,沙場屍骨如堆刀痕箭斑仍清晰。春夏季節交替時分的天氣比那冬天還要刺骨寒冷,人馬饑餓疲憊也已沒了力氣。哪裏會想到還能重回故土,連連嘆息眼淚也哭幹了。
原文:胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。十八拍兮曲雖終,響有余兮思無窮。是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩於長空,六合雖廣兮受之應不容!
譯文:胡笳本就出自匈奴中,換成琴曲音律相同。十八拍琴曲已經到尾聲,余音裊裊憂思無窮。能夠知道音樂的奧妙***性全是上蒼命運的捉弄,憂愁歡樂跟隨人心有了改變就能變通。匈奴與漢朝地域風俗不同,就像那天地相隔,孩子在西母在東。可嘆我心中怨氣太深仿似那被烏雲遮蔽的長空,天地雖廣也無法將我的哀愁包容!
註釋
祚:福,這裏指國家運勢。
幹戈:指戰爭。
煙塵:烽煙和戰場上揚起的塵土。指戰亂。
胡虜:秦漢時稱匈奴為胡虜,後世用為與中原敵對的北方部族之通稱。
殊:不同。
笳:中國古代北方民族的壹種樂器,類似笛子。
戎羯:戎和羯。古族名。泛指西北少數民族。
遐:遠。
控弦:拉弓;持弓。
悲嗟:傷心嘆息。
氈裘:指古代北方遊牧民族以皮毛制成的衣服。
羯_:羊臊氣。
銜悲:心懷悲戚。
畜恨:積恨。
嗜欲:嗜好與欲望。
涉歷:經過;經歷。
漢音:這裏指家鄉來的書信。
攢眉:皺眉。
隴水:河流名。源出隴山,因名。
杳漫:渺茫曠遠。
烽戍:設置烽燧,駐兵防守之處。
殊匹:異族的配偶。
辛苦:辛酸悲苦。
桑梓:借指故鄉。
邊鄙:邊疆;邊遠的地方。
應律:應合歷象。
不謂:不意,不料。
__:馬行走不止貌。