1.二子乘舟
二子乘舟,泛泛其景。
願言思子,中心養養。
二子乘舟,泛泛其逝。
願言思子,不瑕有害?
泛泛:漂流的樣子
養養:擔憂的樣子
逝:往
二子乘舟去出遊, 隨波飄蕩影悠悠。 每壹想起弟兄倆, 心頭湧出無限愁。二子乘舟去遠方, 隨波飄蕩影全光。 每壹想起弟兄倆, 該不會遇上險與禍吧?
本詩描寫對二位同舟遠行的人的憂慮,表達了對二子的安危的關懷。古時解釋二子的本事是衛公子伋和公子壽的故事,作為詩歌本身並無明證,不過是根據傳統的壹些解說和史書的記載。
2.相鼠
相鼠有皮,人而無儀。
人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止。
人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮。
人而無禮,胡不遄死?
相:看
儀:威儀
止:禮節
體:身軀
遄:很快
看那老鼠有張皮,卻見有人沒威儀。
卻見有人沒威儀,為何還活不倒斃!
看那老鼠有牙齒,卻見有人無廉恥。
卻見有人無廉恥,活著不死等何時!
看那老鼠有肢體,卻見有人不懂禮。
卻見有人不懂禮,何不趕快就斷氣!
這首詩語言的尖刻犀利,氣勢的咄咄逼人,在整部《詩經》中也是不多見的。本詩具有強烈的反抗性和更鮮明的戰鬥精神。
3.黍離
彼黍離離,彼稷之苗。
行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁靡靡,中心如醉。
知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之實。
行邁靡靡,中心如噎。
知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
1.黍 :壹種農作物,即糜子,子實去皮後叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。
2.離離:莊稼壹行行排列的樣子。
3.稷 :谷子,壹說高粱。
4.行邁:遠行。邁,行、走;。
5.靡靡:遲遲、緩慢樣子。
6.中心:內心;
7.搖搖:心神不寧。
8.謂:說。
9.悠悠:遙遠的樣子。
10.此何人哉:這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?
11.實:籽粒。
12.噎 :食物塞住咽喉,這裏指哽咽。
那糜子壹行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那糜子壹行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沈沈。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那糜子壹行行地排列,那高粱結出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
4.君子於役
君子於役(yì),不知其期,曷(hé)至哉?
雞棲於塒(shí),日之夕矣,羊牛下來。
君子於役,如之何勿思!
君子於役,不日不月,曷其有佸(huó)?
雞棲於桀(jié),日之夕矣,羊牛下括。
君子於役,茍無饑渴!
①君子:此妻稱丈夫。 ⑥如之何勿思:如何不思。
②役 (yì):苦役。 ⑦佸(huó):聚會、相會。
③曷 (hé):何時。 ⑧桀(jié):雞棲的木架。
④至:歸家。 ⑨括:此指牛羊放牧回來關在壹起。
⑤塒(shí):雞舍。 ⑩茍:大概,也許。
丈夫服役遠在異鄉,歸期漫漫真是久長。哪年哪月才能歸來,家雞進窩真是匆忙。
眺望夕陽不斷西沈,牛羊紛紛走下山崗。丈夫服役遠在異鄉,教我如何停止思量!丈夫服役遠在異鄉,沒日沒夜真是漫長。不知何時才能相會,家雞進窩已經安頓。
眺望夕陽不斷西沈,紛紛下坡是那牛羊。丈夫服役遠在異鄉,願他沒有饑渴情狀。
5. 羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。
彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。
彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。
彼其之子,邦之彥兮。
羔裘:羔羊皮襖。
濡:濕,潤澤。
洵:誠然,的確。
侯:美好。
不渝:不變。
豹飾:用豹皮作為皮襖袖口的裝飾。
孔武:很威武。
邦:邦國。
司直:負責正人過失的官吏。
晏:鮮艷。
三英:皮襖上裝飾。
彥:俊美傑出的才德之人。
《羔裘》借助衣著皮袍的描寫,表現人的品質德行,贊美了壹位正直勇敢,寧死不屈,不渝操守的官員。詩雖是直賦其事,但衣著的描寫,不僅增加了形象性,而從光澤、裝飾、色彩的刻劃上,也就豐富了人的想象,增加了象征的含義。
6. 盧令
(詩經中最短的壹首詩)
盧令令,其人美且仁。
盧重環,其人美且鬈。
盧重鋂,其人美且偲。
盧:獵犬,大黑犬。令令:鈴聲
重環:大環套小環
鋂:音梅。重鋂,壹個大環套兩個小環
偲:須多而美
《盧令》贊美獵人勇武多才,具有仁慈之心。詩從獵犬寫起,乃是烘雲托月的手法,既引出獵人,又烘托獵人。
全詩各句,上寫犬,下寫人。寫犬,重在鈴聲、套環,狀獵犬之迅捷、靈便、矯疾;寫人,各用壹“美”字,突現其英俊。用仁、鬈、偲三字,則極贊獵人的內秀、勇壯、威儀。由犬及人,以犬襯人,以人帶犬,***同構成獨特的典型形象,聲情並茂,表達出齊人的尚武風習,以及對英雄獵手的尊崇。
7. 碩鼠
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠, 無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
碩鼠:大老鼠,這裏用來比剝削無厭的統治者。
貫:侍奉也。 “三歲貫女”就是說侍奉妳多年。三歲言其久,女,通"汝",妳,這裏指統治者。
逝:發誓。
適:往
德:表示感謝
直:處所
勞:慰問。
誰之永號?:誰還長籲短歡呢?
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養活妳,我的生活妳不顧。發誓從此離開妳,到那理想新樂土。新樂土呀新樂土,才是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒!多年辛苦養活妳,拼死拼活誰感激。發誓從此離開妳,到那理想新樂邑。新樂邑呀新樂邑,勞動價值歸自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養活妳,流血流汗誰慰勞。發誓從此離開妳,到那理想新樂郊。新樂郊呀新樂郊,有誰去過徒長嘆!
8. 十畝之間
十畝之間兮,
桑者閑閑兮。
行與子還兮。
十畝之外兮,
桑者泄泄兮。
行與子逝兮。
① 桑者:采桑的人。
② 閑閑:從容不迫的樣子
③ 行:且,將要。
④ 子,妳。
5.泄泄:同閑閑
6.逝:往。
十畝田間是桑園,采桑人兒真悠閑。走吧,與妳把家還!十畝田外是桑林,
采桑人兒笑盈盈。走啊,與妳攜手行。
9. 無衣
豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!
袍:裝有舊絲棉的長衣。
王:指周王
修:整理
澤:汗衣
裳:下衣
誰說沒有衣裳?和妳穿壹件長袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和妳***同對敵!
誰說沒有衣裳?和妳同穿壹件內衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和妳***同作準備!
誰說沒有衣裳?和妳同穿壹件戰裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和妳***同上前線!
《秦風?無衣》是《詩經》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生於秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。在這種反侵略的戰爭中,秦國人民表現出英勇無畏的尚武精神,也創造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰歌。
10. 菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿,既見君子,樂且有儀。
菁菁者莪,在彼中沚,既見君子,我心則喜。
菁菁者莪,在彼中陵,既見君子,錫我百朋。
泛泛楊舟,載沈載浮,既見君子,我心則休。
菁菁:盛貌。
莪:音俄,莪蒿。
阿:大的丘陵。
沚:水中小洲。
陵:大土山。
朋:古貨幣,五貝為朋。
載:則。
休:喜。
錫:賜
泛泛:在不上蕩漾的樣子
《菁菁者莪》古來皆說“樂育材也”,也就是對培育人才的贊美,詩以“莪”之茂盛,生長在山陵水邊,正意指人才的成長。人們常將其中君子,解為老師,其實這正是成長的人才。其中的“我”才是培育人才的人。人才“有儀”,能經沈浮,正是成功的表現,培養他的人自然心中感到快樂。
11. 蒹葭
蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。 所謂伊人,在水壹方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。 溯洄從之,道阻且躋(jī);溯遊從之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。 溯洄從之,道阻且右;溯遊從之,宛在水中沚(zhǐ)。
蒹葭(jiān jiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“淒淒”(“淒”是“萋”的假借字)“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。
白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。
所謂:所說,這裏指所懷念的。
伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水壹方:在水的另壹邊,即水的對岸。方,邊
溯洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上遊去找伊人。溯洄,逆流而上。 道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。
溯遊,順流而下。“遊”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。
晞(xī):曬幹。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。
躋(jī):升高意思是地勢越來越高,行走費力。
坻(chí):水中的小洲或小島。
采采:茂盛的樣子。
未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。
涘(sì):水邊。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙灘。
之:代“伊人”
河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。
我那日思夜想的人,就在河水對岸壹方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦壹片茂盛,清晨露水尚未曬幹。
我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸壹邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水對岸壹頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。