軍行李白古詩原文及翻譯如下:
壹、原文
騮馬新跨白玉鞍,戰罷沙場月色寒。城頭鐵鼓聲猶震,匣裏金刀血未幹。
二、譯文
將軍剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰,戰鬥結束後戰場上剩下淒涼的月色。
城頭上的戰鼓還在曠野裏震蕩回響,將軍匣裏的寶刀上的血跡仍然沒幹。
三、註釋
1、行:古詩的壹種體裁。
2、騮(liú)馬:黑鬃黑尾的紅馬,駿馬的壹種。舊註“赤馬黑髦曰騮”。
3、新:剛剛。
4、跨:裝上,安上。
5、白玉鞍:指用白玉裝飾的馬鞍。
6、沙場:戰場。胡三省《通鑒註》:“唐人謂沙漠之地為沙場。”
7、震:響。
8、匣:刀鞘。
四、作品點評
詩題《軍行》的‘行’字是‘歌’的意思。這是壹曲充滿勝利豪情的軍歌,寫的是壹場血戰剛剛結束時的情景。‘戰罷’是詩眼,全詩圍繞這二字展開。
五、作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。
其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。
存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。