嘆白發王維翻譯及註釋如下:
原文:
宿昔朱顏成暮齒,須臾白發變垂髫。壹生幾許傷心事,不向空門何處銷。
註釋:
宿昔:以往,以前。朱顏:紅潤美好的容顏,指青春年少。暮齒:指晚年。
垂髫(tiáo):指兒童或童年。髫:兒童垂下的頭發。
空門:大乘佛法以觀空為入門。《大智度論·釋初品》:“空門者,生空、法空。”後來以“空門”代指佛寺或泛指佛法。
譯文
以前紅潤美好的年輕容顏變成了牙齒松動脫落的老年模樣,似乎是片刻間,兒童的髫發變成了銀絲。壹生有多少傷心事啊,不向佛法中尋求解脫,又如何消解?
賞析
小詩抒發了詩人對年華老去的惆悵。詩歌前兩句“宿昔朱顏成暮齒,須臾白發變垂髫”使用句中對,對偶工整,而後兩句自然流暢,如順口之感嘆。雖然是短短的四句小詩,但詩人賦變化於筆端。
王維狀元及第後不久就被貶謫去看倉庫,雖然受到張九齡賞識,但是張九齡也因為李林甫等小人的擠兌而遠離朝廷,晚年更逢安史之亂,宦海浮沈中,經歷的“傷心事”多,而真正施展才華的機會不多。
《新唐書》載,王維“喪妻不娶,孤居三十年”,王維在生活中比較孤單,三十多年都沒有妻子的陪伴。王維選擇心向佛門,以靜坐參禪消解內心的苦悶。寫詩傾訴愁情,也是壹種排解的方式。