當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英文詩歌Sisyphus and Phoinikas

英文詩歌Sisyphus and Phoinikas

Once upon a midnight dreary

從前壹個陰郁的子夜

I kept my labor,weak and weary

我持續著勞動,慵懶疲倦

With a single creamy flower nodded

壹朵米色的花在獨自頷首

Dimly, Dusky and dwey

模糊,昏暗而被露珠浸潤

Slightly did the fervent moon give a light she borrow

月亮輕輕向我們灑上她從太陽處借來的光

From the sun, who would symbolize another unexpected morrow

那是又壹個不被期待的時日的象征

The leaden rock tossed all time on the ground

沈重的石塊永恒地滾動在地面上

It‘s a perpetual penal bussiness daily round

這是壹個懲罰性的永恒的勞作

With no one to help,

沒有人會為我帶來幫助

Nothing soothing to be found.

這裏也找不到任何安慰的事物

While I ceased my complaint,

這時我停下自己的抱怨

Raising the rock out of habit rather than plan

習慣性,而非計劃性地舉起這塊巨石

Suddenly, There came a fiery lightning on the edge of the sky,

突然,壹道紅色閃電從天上撕扯下來

As to have the noble sun outshined

好像要讓高貴的太陽黯然失色

Ah, distinctly I remember, it‘s a bird of ethereal look.

啊,我清楚地看見,這是壹只有天堂的模樣的鳥

With all feather burning in fire,

每壹根羽毛都在火上燃燒

Like a sacrificer who‘s saint life expired

像壹個走向生命盡頭的犧牲者

Or Jesus Christ on the bloody rood.

或是被釘在血淋淋的十字架上的耶穌。

"Prophet" said I hopefully felt.

“先知!”我充滿希望地說道

Prophet still, If bird or angel

先知,無論是鳥還是天使

"Tell the soul with sorrow laden

告訴這充滿悲傷的靈魂

Tortured by never-ending labor of burden

被日復壹日的勞累折磨的靈魂

If, within a limitation of date

如果可以在有限的期限內

Could I flee the ominous state,

可以讓我逃離這個不幸的國度

Wether from the surging waves to roar

無論是從翻滾的波浪

Or cliff in autumn tint offshore"

還是秋日裏金光嶙峋的山崖

Quoth the bird "Evermore"

鳥說道“永無止境”

The saint words has changed agreement with my disappointment.

這神聖的鳥讓我把內心的失望轉變成贊同

Secretly I oberved the bird flying aloft.

我瞧瞧觀察空中的這只鳥

Brilliant bright as if to be with anointment

光彩照人,好似被膏油塗抹壹樣

There grow newest feather wherever singed to be lost

被火燎到的羽毛邊緣總是長出新的羽毛

Thence I remembered the books I read before the damnation,

那時我記起了在受懲罰以前讀過的書

The word Volatile means creations with wings in time acient.

單詞Volatile代表的就是古代的有翼生物

Thus I utter the question:

因此我提出了這樣的問題

What thy lordly name is, on this night’s plutonian shore

您尊姓大名?在這黑夜之中

Or I may call thee by name I memorized of yore.

或許我可以用記憶中的名字來稱呼您

Quoth the bird:"Evermore"

鳥說道:“永無止境

Silence‘s not to be broken as I heard from the only creature I’ve met.

沈默沒有被打破,因為我聽見了這裏唯壹的生物的聲音

For so long I even dreamed to be tortured or watched

這麽久以來我甚至期盼被折磨或是被監視

The top of the mountain, though visible, I never get.

山的巔峰,即使我能看見,卻無法達到

For such infernal tournament they thought I‘d match

因為他們認為我適合這樣地獄般的刑法

"The omnipotent’s not watching" I murmured

至高神並沒有在監視我們 我輕聲嘀咕

The bird tossed about it‘s head, as if to do the nodding.

鳥隨意轉動自己的頭,好像在點頭

Then I thought to end what I suffered,

然後我試圖去結束自己的苦難

For there comes the only meaning

因為這裏有了生命唯壹的意義

Of life, I can never wildly wish, or death

或是死亡,我從來不敢奢求生命

Since I now have a living creature as witness

因為現在有生物可以作為我的目擊者

I formulated a suicide, out of plan rather than habit(和上文對應)

我設計了壹個自殺計劃,而並非出於本能

As to leap down from the celestial abyss

是要從和天壹樣高的深淵壹躍而下

At the same time comes the dawn of the east.

在那時天邊出現了曙光

As the world became scarlet in my own eyes.

世界在我的眼前呈現出赭紅色

What I can see is sheer blurry mist.

我能看見的只有純粹的霧氣

I know I‘m unable to loose another life.

我知道我並沒有另壹條生命。

I don't touch the cold of the stone anymore.

我再也不能觸摸到石頭的冰涼觸感

Quoth the raven"Evermore"

鳥說:“永無止境”

解析:

詩歌情節:西西弗斯受到上天的懲罰,要日復壹日搬壹塊石頭上山,在壹個夜裏他遇到不死鳥Φο?νικα?,他詢問自己能否有壹天能夠逃離現在的處境,得到的回答就是“永無止境”,他詢問不死鳥的名字,得到的回答也是永無止境,最終他決定在為壹目擊者面前自殺來完成生命的意義,只剩下不死鳥孤獨地活著,重復著“永無止境”

Sisyphus once punished by God that he had to move a rock to the mountain top day after day. One midnight he met with the Phoenix. He asked wether he can flee the situation, the answer is "evermore". He tried to ask the name of the bird, also answered "evermore". he decided to commit suicide before the only witness to fulfill the meaning of life. At the end the bird lived alone, croaking"evermore"

創作哲學:古希臘的理性主義:“巨匠造物主理論”:新柏拉圖主義哲學中,指的是壹個類似工匠的存在,它負責創造並維持了物質世界,在早期基督教的諾斯底教教義中,巨匠造物主是次等神祇,他創造了有缺陷的物質世界,住著與聖善的至尊上帝相對抗的邪惡勢力。該概念最早出現在古希臘哲學家柏拉圖的《蒂邁歐篇》當中。 耶穌曾經說過,好的樹木可以結出好的果實,印度教和佛教教徒、柏拉圖主義和諾斯替主義者則認為這個充滿悲傷與絕望的物質世界不可能來自於壹個好的神。柏拉圖相信存在感官世界,有神聖、不變真實的存在,而靈魂則是墮落的神靈,失去了它的本質而囚困在身體中,但可由心靈理性力量的凈化而重新恢復其神性。

Philosophy behind:Rationalism in ancient Greece:The theory of Demiurge: In Neo Platonism it means someone like an artisan. It is responsible to creating and maintaining the material world. In the Gnosticidm which is prior to Christianity, the Demiurge is an inferior God who created the world with all defects. There exist an ethereal God who is against evil power. This idea firstly came in the Timaeus by Plato. Jesus once said, good trees breed good fruits. Huduists、Buddhists and Gnosticists think that the world full of sorrow cannot have been created by a good God. Plato believed in the existence of world of sense. There‘s a saint and fixed being, our soul is the God lost in our bodies having lost it‘s essence. But we can regain our sanity through the power of reason. This resembles the Gnosticism.

象征意義:西西弗斯象征我們生活中的每壹個人,更高等的神明象征古希臘理性主義中的“巨匠造物主”,而不死鳥象征來拯救人類的神聖理性logos,,或是耶穌,這裏我用了相反的含義,耶穌為人類而死,但是不死鳥為人類而活,最後不死鳥孤獨地說“永無止境”,也表達它經歷過很多這樣的事情

Symbols:Sysyphus symbolizes everyone in our daily life. The Gods symbolizes the Demiurge in Greek rationalism. The Phoenix resembles the saint logos which is sent to earth to save us, or Jesus, here I used the opposite meaning. Jesus die for human-being, while Phoenix live for us. At last the bird quoth"Evermore" in loneliness, it also means that it has seen lots of such event.

主題設置:愛倫坡曾經說過“於是我問自己:“依照人類的***識,在所有悲郁的主題中,什麽最為悲郁?”答案顯而易見——死亡。於是,我又問:“那麽這個悲郁的主題在什麽時候才最富詩意?”根據我已在上文中用壹定篇幅做過的闡釋,這答案又是壹清二楚——“當其與美結合得最緊密的時候”,顯然,死亡是壹個很適合討論的題材,我想起加繆在《西西弗斯神話》當中提出“哲學的唯壹問題,就是自殺是否有價值,我在這首詩裏會做出討論