當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 張之洞手題對聯被誤寫壹字 意義大為不同

張之洞手題對聯被誤寫壹字 意義大為不同

廣雅書院清佳堂,原有張之洞手題門聯壹副:

故作軒窗挹蒼翠,

要將弦誦答潺湲。

聯語集自朱熹詩句。原詩見於朱子文集中《次韻四十叔父白鹿之作》:朱茅結屋想前賢,千載遺蹤尚宛然。故作軒窗挹蒼翠,要將弦誦答潺湲。諸郎有誌須精學,老子無能但欲眠。多少個中明教樂,莫談空諦莫求仙。

但筆者發現,廣雅中學校刊述及該聯時,上聯卻作“故作軒窗掩蒼翠”,將原句“挹蒼翠”改為“掩蒼翠”,並且解釋道:“上聯以軒窗‘掩蒼翠’為喻,勸誡學子們心不要為外物所移,專心致誌,刻苦攻讀。”某報在“張之洞與廣雅書院’’的專題報道中,據《廣雅通訊》亦作“掩蒼翠”和同樣的解釋。

究竟是“挹蒼翠”還是“掩蒼翠”?很有考究的必要。

對照朱子原句,“掩”字分明弄錯了,而且據錯誤的文本作了錯誤的解釋。雖有人指出,似未引起註意。幾年前,校方重刻書院楹聯,此聯仍作“掩蒼翠”,繼續訛傳。

將“挹蒼翠”改為“掩蒼翠”,未知有何依據。多年前,筆者在蘿崗玉喦書院看到此上聯,亦作“挹蒼翠”。怎麽冒出個“掩蒼翠”來呢?會不會是張之洞故意改的?因原跡已佚,無從查證;按理推斷當不會,因為既是集朱子句,當尊重前賢原句;而更重要的是,“掩蒼翠”有悖張之洞的思想風格。

按字義,挹,汲取、引進也。蒼翠,深綠色,清新悅目,是美好的事物。對外界的好東西,為什麽不汲取而要遮掩、拒納呢?對汙染、霧霾之類有害的東西才要“掩”。“挹”,就要開放,而“掩”卻要封閉,二者大相徑庭。以“掩”易“挹”,壹字之差,旨趣迥異。“挹蒼翠”的境界,要比“掩蒼翠”高遠得多。

與“掩蒼翠”相反,“挹蒼翠”寓意,是勉勵學子放開視野,廣博地吸取知識。“故作軒窗”,為的就是要“挹蒼翠”,要吸新鮮空氣,看新生事物,收新信息。試想朱老夫子結茅為屋,如不作軒窗,豈不悶和慌?既作軒窗,卻常關掩著,又何必作軒窗?為掩蒼翠而故作軒窗?理由很牽強,命題難以成立。“掩蒼翠”有鼓勵、引導閉門讀書之嫌。古人為了考科舉取功名,有閉門讀書致“三年不窺園”者,尚可理解;但時代進步了,閉門讀書早已不合時宜了。張之洞是洋務派,主張“中學為體,西學為用”(用西學,就是“挹”),他不會鼓勵學子閉門讀書、拒納外來有用的新事物,故不會以“掩蒼翠”題聯。

“掩蒼翠”歪曲了朱熹的原句,也非張之洞原聯,背離張之洞的治國理念和教育思想,因此應復原為“挹蒼翠”。